Correspondance des traductions avec la VO
FR | EN |
---|---|
Ægide
Ægide est une Sauvegarde spéciale, utilisée après une Sauvegarde d'armure échouée. Les jets de sauvegarde d’Ægide réussis contre des attaques avec la règle Attaques divines doivent être relancés.
Pour effectuer un jet de sauvegarde spéciale, lancer autant de dés que de blessures qui n’ont pas été annulées par la sauvegarde d’armure.
– Si X est donné comme un jet de dé (par exemple Ægide (4+)), il s’agit de la valeur du jet de dé nécessaire pour annuler la blessure.
– Si X est donné comme modificateur et avec une valeur maximum (par exemple Fortitude (+1, max. 3+)), la figurine gagne ceci comme modificateur pour tous ses jets de sauvegarde spéciale du même type, mais sans pouvoir dépasser la valeur maximale indiquée entre parenthèses. Si la figurine n’a pas de sauvegarde spéciale de ce type, elle gagne une sauvegarde spéciale ((7−X) +) à la place (c’est-à-dire une figurine avec Ægide (+2, max 4+) gagnera une Ægide (5+)).
Si une figurine a plusieurs instances de sauvegardes spéciales, choisissez laquelle utiliser avant de jeter les dés. Une seule sauvegarde spéciale peut être utilisée pour annuler une blessure.
|
Aegis
|
Hallebarde
Les attaques portées par une Hallebarde ont +1 en Force et +1 en Pénétration d'armure. Une figurine utilisant cette arme ne peut pas utiliser simultanément un Bouclier contre des Attaques de mêlée.
|
Halberd
Attacks made with a Halberd gain +1 Strength and +1 Armour Penetration. A model using this weapon cannot simultaneously use a Shield against Melee Attacks.
|
Allocation des Attaques
Les Attaques de Corps à corps peuvent être allouées à toute réserve de Points de vie à laquelle l’attaquant a accès via son contact socle à socle, que ce soient les Braves skinks, les Caïmans, un Champion ou un Personnage.
|
Allocating Attacks
Close Combat Attacks can be allocated as normal towards different Health Pools in base contact: Skink Braves, Caimans, Champion, Character(s). Alternatively, R&F models that could allocate Close Combat Attacks towards any model in the Skink Brave unit and R&F models that could not allocate Close Combat Attacks due to models in Duels may instead choose to allocate Close Combat Attacks towards one of the following:
• The Health Pool of the non-Champion Skink Brave models
• The Health Pool of the Caiman models; these Close Combat Attacks suffer -1 to hit
These rules replace Swirling Melee, which cannot be used against the unit.
|
Allocations Piétinement
Les touches infligées à l’unité ne peuvent être réparties que sur les figurines de type Infanterie de taille Standard.
Ignorez les autres types de figurine quand vous répartissez les touches.
Les touches réparties sur les Braves skinks ne sont pas reréparties aléatoirement.
|
Allocating Stomp Attacks
When distributing hits from Stomp Attacks, ignore all models in the unit that are not Standard Infantry. Hits distributed onto Skink Braves are not randomised.
|
Allocations Mêlée tourbillonnante
Les figurines qui allouent
leurs attaques en utilisant la règle Mêlée tourbillonnante (c’est-à-dire qui attaquent des figurines ordinaires qui ne sont pas en contact socle à socle), peuvent choisir soit les Caïmans, soit les Braves skinks.
Si les Caïmans sont choisis, les attaques subissent un malus de -1 pour toucher.
|
Allocating Swirling Melee
All enemies allocating attacks using Swirling Melee (i.e. attacking R&F models not in base contact) may choose to do this either against Skink Braves or against Caimans. If this is used to attack Caimans, the attacks suffer a -1 to-hit modifier.
|
Une tête au dessus
La figurine compte comme ayant une Taille supérieure d'un cran (jusqu'à Gigantesque) pour déterminer les Lignes de vue et les Couverts par rapport aux autres figurines de la même Taille sans la règle Une tête au dessus.
|
Tall
|
Harnaché
Mélée : Les éléments de figurine avec Harnaché ne peuvent pas effectuer d'attaques de soutien et ne peuvent pas utiliser d'armes. Les Armes de tir portées par les éléments de figurine avec Harnaché peuvent être utilisées par d'autres éléments de la même figurine (tant qu'ils n'ont pas Harnaché ou Inanimé). Une figurine avec au moins un élément avec Harnaché est considérée comme montée.
|
Harnessed
Model parts with Harnessed cannot make Supporting Attacks and cannot use Weapons. Shooting Weapons carried by model parts with Harnessed can be used by other model parts of the same model (as long as they do not have Harnessed or Inanimate). A model with with at least one model part with Harnessed is considered to be mounted.
|
Peur
Toute unité en contact socle à socle avec au moins une figurine ennemie disposant de cette règle subit un malus de -1 en Discipline. Au début de chaque Manche de combat, toute unité en contact socle à socle avec au moins une figurine ennemie disposant de la règle Peur doit passer un Test de discipline, appelé Test de peur. Si ce test est raté, les figurines de l'unité sont Ébranlées jusqu'à la fin de la Manche de combat. Les figurines provoquant la Peur sont immunisées aux effets de la Peur.
|
Fear
Units in base contact with one or more enemy models with Fear suffer -1 Discipline. At the start of each Round of Combat, such units must take a Discipline Test, called a Fear Test. If this test is failed, the models in the unit are Shaken until the end of the Round of Combat. Models that have Fear themselves are immune to the effects of Fear.
|
Prédateur ultime
Règle universelle.
Lorsqu’il charge une figurine seule de Taille Gigantesque et/ou avec la règle Vol, cette figurine ajoute +2" à son jet de charge.
|
Apex Predator
Universal Rule.
When charging a single model unit with Gigantic Height and/or Fly, the model gains +2" to its Charge Range roll.
|
Apprenti magicien
- Connaît 1 sort.
- Peut choisir entre le Sort appris n°1 de la Voie choisie et le Sort héréditaire de son armée.
Le magicien sélectionne ses sorts comme décrit dans la partie Séléction des sorts
.
|
Wizard Apprentice
- Knows 1 spell.
- Can select between the Learned Spell 1 of its chosen Path and the Hereditary Spell of its army.
The Wizard selects its spells as described in Spell Selection
.
|
Arc
Portée 24", Tir 1, Fo 3, PA 0, Tir de volée.
|
Bow
|
Ardeur guerrière
Attaques & Armes, Mêlée
Si une attaque avec cette règle touche avec un résultat non modifié de '6', l'attaque inflige deux touches au lieu d'une.
|
Battle Focus
If the attack hits with a natural to-hit roll of '6', the attack causes two hits instead of one.
|
Arme de base
Toutes les figurines sont équipées d’une Arme de base. Si une figurine possède n’importe quelle autre Arme de corps à corps, elle ne peut pas choisir d’utiliser son Arme de base, à moins que le contraire ne soit précisé. Une Arme de base maniée par une figurine à pied peut être utilisée avec un Bouclier pour obtenir la règle « Parade ».
|
Hand Weapon
All models come equipped with a Hand Weapon as their default equipment. If a model has any Close Combat Weapon other than a Hand Weapon, it cannot choose to use the Hand Weapon (unless specifically stated). Hand Weapons wielded by models on foot can be used alongside a Shield, then giving Parry
|
Armure légère
Armure +1
|
Light Armour
Armor +1
|
Attaque écrasante
Attaques & Armes, Mêlée
L'élément de figurine avec cette règle, ou qui utilise une Arme avec cette règle, peut échanger toutes ses Attaques de corps à corps contre une unique Attaque de corps à corps.
Elle ne peut pas être portée comme Attaque de soutien. Elle est résolue au Palier d'initiative 0 avec une Force de 10, Pénétration d'armure 10 (quelles que soient l'Agilité, la Force et la Pénétration d'armure de la figurine) et la règle Blessures multiples (1D3+1).
Une Attaque écrasante ne bénéficie jamais des Armes et Attributs d'attaque de l'élément de figurine.
La figurine peut utiliser ses Attaques spéciales comme le Piétinement ou les Touches d'impact.
|
Crush Attack
|
Attaque de souffle
L'élément de figurine ne peut utiliser cette attaque qu'une fois par partie. Si une figurine dispose de plusieurs instances de cette règle, elle ne peut en utiliser qu'une seule par phase. Cette attaque peut être faite soit comme une Attaque de tir soit comme une Attaque de mêlée.
• Comme une Attaque de tir, normalement pendant la Phase de tir. Choisissez une cible en utilisant les règles normales des Attaques de tir. Elle peut être utilisée même si la figurine a effectué une Marche forcée pendant ce tour, et peut servir à Tenir la position et tirer en réponse à une charge. L'attaque a une portée de 6″.
• Comme une Attaque de mêlée, normalement pendant la Phase de mêlée. L'attaque est portée à l'Agilité de l'élément de figurine. Déclarez que vous utilisez l'Attaque de souffle quand vous allouez les attaques et désignez une unité en contact socle à socle à attaquer.
L'Attaque de souffle, que ce soit comme Attaque de tir ou de mêlée, inflige 2D6 touches automatiques à sa cible. La Force, la Pénétration d'armure et les Attributs d'attaque éventuels de ces touches sont données entre parenthèses, comme dans « Attaque de souffle (Force 4, Pénétration d'armure 1, Attaques enflammées) ». Quand plusieurs éléments de figurine de la même unité utilisent cette règle, déterminez le nombre de touches de chaque Attaque de souffle séparément.
|
Breath Attack
|
Attaque empoisonnée
Attaques & Armes, Mêlée, Tir : Une attaque avec cette règle blesse automatiquement, sans aucun jet pour blesser nécessaire, si le jet pour toucher est réussi et a donné un résultat non modifié de '6'. Une Attaque de tir suivant la règle Tir désespéré blesse automatiquement si le premier jet pour toucher a donné un résultat naturel de '6'. Notez que le second jet pour toucher doit toujours réussir pour toucher la cible. Si une attaque peut occasionner plusieurs touches (avec la règle Attaque de zone, Attaque pénétrante ou Ardeur guerrière par exemple), seule une touche au choix de l'attaquant blesse automatiquement. Les autres touches doivent blesser avec un jet normal.
|
Poison Attacks
If the attack successfully hits with a natural to-hit roll of '6', it automatically wounds with no to-wound roll needed. Shooting Attacks using the Hopeless Shot can only automatically wound if the first to-hit roll is a natural '6'. Note that the second to-hit roll must still be successful in order to hit the target. If the attack can be turned into more than one hit (e.g. a hit with Area Attack, Battle Focus, or Penetrating), only a single hit, chosen by the attacker, automatically wounds. All other hits must roll to wound as normal.
|
Attaque de piétinement
Au palier d'initiative 0, un élément de figurine avec Attaques de piétinement doit choisir une figurine ennemie de Taille standard en contact socle à socle avec elle. L'unité de la figurine choisie subit un nombre de touches égal à la valeur indiquée entre parenthèses (X). Ces touches ne peuvent être distribuées que sur des figurines de Taille standard (ignorez les figurines d'une taille différente lors de la distribution des touches). Elles sont résolus avec la Force et la Pénétration d'armure de l'élément de figurine.
Pour une figurine combinée, seuls les éléments de figurine qui ont également la règle Harnaché peuvent utiliser des Attaques de piétinement. Lorsque plusieurs figurines de la même unité ont cette Attaque spéciale et que X est un nombre aléatoire (par exemple Attaques de piétinement (1D6)), lancez le nombre de touches séparément.
|
Stomp Attacks
|
Touches d'impact
Au palier d'initiative 10, un élément de figurine avec cette règle doit choisir une unité ennemie en contact socle à socle sur son Front. Cette unité subit un nombre de touches égal à la valeur indiquée entre parenthèses (X). Ces touches sont résolues avec la Force et la Pénétration d'armure de l'élément de figurine attaquant.
Si une figurine dispose d'Attaques de broyage et de Touches d'impact, elle ne peut utiliser qu'une des deux règles au choix lors d'une même Manche de combat (le choix revient au joueur contrôlant la figurine). Seuls les éléments de figurine ayant la règle Harnaché ou Inanimé d'une figurine combinée peuvent utiliser ses Touches d'impact. Quand plusieurs figurines d'une même unité utilisent cette règle, et si X est un nombre aléatoire (Touches d'impact (1D6) par exemple), déterminez le nombre de touches de chaque instance de la règle séparément.
|
Impact Hits
At Initiative Step 10, a charging model part with Impact Hits must choose an enemy unit that is in base contact with the attacking model's Front Facing. This unit suffers a number of hits equal to the value stated in brackets (X). These hits are resolved with the attacking model part's Strength and Armour Penetration.
If a model has both Grind Attacks and Impact Hits, it may only use one of these rules in the same Round of Combat (its controlling player may choose which). In multipart models, only model parts that also have Harnessed or Inanimate can use their Impact Hits. When several models in the same unit have Impact Hits, and when X is a random number (e.g. Impact Hits (D6)), roll for the number of hits separately for each model part.
|
Avant-garde
Après le Déploiement (y-compris des Éclaireurs), les figurines avec cette règle peuvent effectuer un mouvement de 12″.
Il est fait comme un mouvement simple pendant la Phase de mouvement, avec les mêmes restrictions et possibilités d'action, comme la Roue, la reformation, rejoindre et quitter des unités, etc.
La distance de déplacement est de 12″ plutôt que de la valeur de la Caractéristique de Pas ordinaire et de Pas cadencé de l'unité.
Une unité ne peut pas se retrouver à moins de 12″ d'un ennemi à l'issue de ce mouvement.
Cette limite est réduite à 6″ si l'ennemi en question a utilisé la règle Avant-garde ou Éclaireur.
Une unité qui a fait un déplacement d'Avant-garde ne peut pas déclarer de charge lors du premier Tour si son camp a joué en premier.
Si les deux joueurs désirent faire des déplacements d'Avant-garde, ils alternent les déplacements, une unité après l'autre, en commençant par le joueur qui a fini de se déployer en dernier.
Au lieu de déplacer une unité avec la règle Avant-garde, un joueur peut déclarer qu'il arrête tout déplacement d'Avant-garde.
|
Vanguard
After Deployment (including units with Scout), models with Vanguard may perform a 12" move. The move is performed as an Advance Move in the Movement Phase, including any actions and restrictions the unit would normally have (such as Wheeling, Reforming, joining units, leaving units and so on). The 12" distance is used instead of the unit's Advance Rate and March Rate. This move cannot be used to move within 12" of enemy units. This is decreased to 6" for enemy units which have either Scouted or Vanguarded. Units that have moved in this way may not Declare Charges in the first Player Turn (if their side has the first turn). If both players have units with Vanguard, alternate moving units one at a time, starting with the player that finished deploying last. Instead of moving a unit, a player may declare to not move any more Vanguarding units.
|
Cible difficile
Les Attaques de tir ciblant une unité dont plus de la moitié des figurines disposent de cette règle subissent une pénalité de -1 sur leurs jets pour toucher.
Cette règle est cumulative, ajoutant un malus additionnel de -1 pour toucher pour chaque instance de la règle Cible difficile.
|
Hard Target
|
Blessures multiples
Attaques & Armes, Mêlée
Les blessures non sauvegardées causées par des attaques avec cette règle sont multipliées par la valeur entre parenthèses (X). Si la valeur donnée est aléatoire, comme dans « Blessures multiples (1D3) », lancez un dé pour chaque blessure concernée. Le nombre de blessures une fois multiplié ne peut jamais être plus grand que la Caractéristique de Points de vie de la cible, sans prendre en compte les Points de vie déjà perdus précédemment dans la bataille. Par exemple, si une attaque avec Blessures Multiples (1D6) blesse un Troll (PV 3), et qu'un '5' est
Sommaire 97 Règles spéciales
obtenu pour le nombre de blessures, alors ce nombre est réduit à 3 blessures, même si l'unité de Troll avait déjà perdu un ou deux Points de vie précédemment dans la bataille.
Si Ailes Mutilées est précisé après la valeur X, toute blessure non sauvegardée infligée par une attaque avec cette règle contre une figurine avec la règle Vol est multipliée par X+1 plutôt que X.
|
Multiple Wounds
Attacks & Weapons, Melee
Unsaved wounds caused by the attacks are multiplied into the value given in brackets (X). If the value is a dice (e.g. Multiple Wounds (D3)), roll one dice for each unsaved wound with Multiple Wounds. The amount of wounds that the attack is multiplied into can never be higher than the Health Points Characteristic of the target (excluding Health Points lost previously in the battle). For example, if a Multiple Wounds (D6) attack wounds a unit of Trolls (HP 3) and rolls a '5' for the multiplier, the number of unsaved wounds is reduced to 3, even if the Troll unit has already lost one or two Health Points previously in battle.
If Clipped Wings is stated after the X value in brackets, any unsaved wound caused by the attack against a model with Fly is multiplied into X+1 instead of X.
|
Sarbacane
Arme de tir.
Portée 12″, Tirs 2, Fo 2, PA 0, Attaques empoisonnées, +1 pour toucher les unités constituées entièrement de figurines avec la règle Présence imposante
|
Blowpipe
Shooting Weapon.
Range 12", Shots 2, Str 2, AP 0, Poison Attacks, +1 to hit against units consisting entirely of models with Towering Presence.
|
Garde du corps
Un Personnage qui rejoint une unité qui contient au moins une figurine avec cette règle gagne la règle Tenace. Quand un nom ou un type de Personnage est précisé entre parenthèses, la règle ne fonctionne que pour les Personnages qui remplissent cette condition.
|
Bodyguard
When a Character is joined to a unit in which at least one model has Bodyguard, that Character gains Stubborn. When Characters or Character types are stated in brackets, Bodyguard only works for the specified Characters or Character types.
|
Prédateur né
Corps à corps.
Une attaque ayant donné un ‘1’ naturel sur son jet pour toucher doit être relancée.
|
Born Predator
Close Combat
Natural to-hit rolls of ‘1’ of attacks with this Attack Attribute must be rerolled.
|
Bouclier
+1 Armure
|
Shield
+1 Armour Hand Weapons wielded by models on foot can be used alongside a Shield, then giving Parry.
|
Capture
Une unité dont au moins une figurine possède la règle Capture est considérée comme une Unité de capture et peut être utilisée pour remporter des Objectifs secondaires.
Toute armée se doit d'avoir quelques Unités de capture pour pouvoir disputer les Objectifs secondaires, c'est pourquoi les unités qui disposent de la règle Capture sont mises en valeur dans les Livres d'armée par la présence d'un icône représentant un fanion :
La règle Capture peut être perdue au cours d'une partie :
● Une unité perd la règle Capture tant qu'elle est en fuite.
● Une unité qui a utilisé la règle Embuscade et qui est entrée sur le champ de bataille au quatrième Tour de jeu ou plus tard perd la règle Capture pour le reste de la partie.
● Une unité qui a effectué une Reformation post-combat perd la règle Capture jusqu'à la fin du Tour de joueur.
|
Scoring
Units with at least one model with Scoring are considered to be Scoring Units, which are used for winning Secondary Objectives (see section XVI.2 “Scoring Secondary Objectives", page 67). Every army needs a few Scoring units to be able to complete Secondary Objectives, which is why units with Scoring are marked in the Army Books with a special pennant icon:
Scoring can be lost during the game:
- A unit that is Fleeing loses Scoring for as long as it if Fleeing.
- An Ambushing unit that enters the Battlefield on Game Turn 4 or later loses Scoring.
- A unit that has performed a Post-Combat Reform loses Scoring until the start of the following Player Turn.
|
Charge dévastatrice
Attaques & Armes, Mêlée
Si un élément de figurine ayant cette règle charge (ou s'il utilise une arme avec cette règle), alors il gagne la Règle de figurine et les modificateurs de Caractéristique précisés entre parenthèses. Par exemple, une figurine en charge avec Charge dévastatrice (+1 Force, Attaques empoisonnées) gagne +1 en Force et des Attaques empoisonnées lors de sa charge. Cette règle est cumulative : une figurine avec plusieurs instances de Charge dévastatrice applique tous leurs Attributs d'attaques et tous leurs modificateurs lorsqu'il charge.
|
Devastating Charge
Attacks & Weapons, Melee
A charging model part with Devastating Charge, or using a weapon with Devastating Charge, gains the Model Rules
and Characteristic modifiers stated in brackets. For example, a charging model part with Devastating Charge (+1
Strength, Poison Attacks) gains +1 Strength and Poison Attacks when it is charging. This rule is cumulative: a model
part with several instances of Devastating Charge applies all Attack Attributes and Characteristics modifiers from all
of them when charging.
|
Sarbacanes géantes
: Arme d’artillerie.
Portée 12″, Tirs 8, Fo 3, PA 0, Attaques empoisonnées, Tir rapide.
|
Giant Blowpipes
Volley Gun Artillery Weapon.
Range 12", Shots 8, Str 3, AP 0, Quick to Fire, Poison Attacks.
|
Masse de cobalt
Arme de corps à corps.
Les attaques effectuées avec cette arme gagnent +2 en Force.
|
Cobalt Club
Melee Weapon.
Attacks made with this weapon gain +2 Strength.
|
Sang froid
Les Tests de discipline des unités avec Sang-froid obéissent à la règle Jet minimisé.
|
Cold-Blooded
The model’s Discipline Tests are subject to Minimised Roll.
|
Coup fatal
Attaques & Armes, Mélée : Si une attaque avec cette règle blesse avec un jet pour blesser naturel à 6+, alors sa Pénétration d'armure est fixée à 10 et ignore les Sauvegardes de régénération.
|
Lethal Strike
If the attack wounds with a natural to-wound roll of 6+, its Armour Penetration is set to 10 and the target of the
attack cannot take a Regeneration save against it.
|
Force combinée
Vous pouvez intégrer des Caïmans aux unités de Braves skinks.
Ces Caïmans sont des Figurines ordinaires d’un type différent (Grande Infanterie).
Suivez les règles normales pour déterminer si la taille de l'unité est Standard ou Grande (voir la Classification des figurines).
Les Caïmans sont considérés comme ayant des Socles compatibles (voir la règle Au premier rang), sauf qu’ils peuvent être placés n’importe où dans l’unité et non pas le plus en avant possible.
Les Caïmans et les Braves skinks ne partagent pas une réserve de Points de vie commune, bien que ce soient des Figurines ordinaires.
Ils ont chacun leur propre réserve de Points de vie, et les blessures ne peuvent être transférées d’une réserve à l’autre.
Toute blessure excédentaire est perdue.
|
Combined Strength
Combined Strength:
Skink Braves may add Caimans to their unit. Caimans are R&F models of a different Model Classification (Large Infantry). Follow the normal rules for determining if the Height of the unit is Standard or Large (see Model Classification). Caimans follow the rules for Matching Bases (see Front Rank), except that they do not have to be placed as far forwards as possible. Instead, they can be placed anywhere in the unit.
Skink Braves and Caimans in the same unit do not share a common Health Pool even though they are both R&F models. Instead, they each have their own Health Pool (lost Health Points are never passed between them, and any excess Health Points losses are ignored). . Caimans are not forced to choose the same Close Combat Weapons
in close combat as the Skink Braves in their unit.
|
Sans peur
Si plus de la moitié des figurines d’une unité dispose de cette règle, l’unité réussit automatiquement ses Tests de panique. De plus, elle ne peut pas choisir « Fuir » comme Réaction à une charge (sauf si elle fuit déjà). Les figurines Sans peur sont également immunisées aux effets de la Peur.
|
Fearless
If more than half of a unit's models are Fearless, the unit automatically passes Panic Tests and Decimated Tests and cannot declare a Flee Charge Reaction (unless already Fleeing). Models that are Fearless are also immune to the effects of Fear.
|
Cornes acérées
Attaque spéciale.
Vous pouvez relancer les dés déterminant le nombre de Touches d’impact que la figurine inflige.
|
Sharp Horns
Attack Attribute.
The model part may reroll the roll for the number of its Impact Hits. If so, all dice must be rerolled.
|
Guide
La figurine réussit automatiquement tout Test de terrain dangereux provoqué par les Décors.
Une unité dont plus de la moitié des figurines dispose de cette règle ne peut pas perdre son Bonus de rangs ou la règle Indomptable à cause des Décors.
Parfois, cette règle ne fonctionne que pour certains types de Décors, qui sont alors précisés entre parenthèses.
Dans ce cas, la figurine n'est considérée comme possédant cette règle que lorsqu'elle interagit avec ce ou ces types de Décors.
|
Strider
The model automatically passes Dangerous Terrain Tests taken due to Terrain.
If more than half of a unit's models have Strider, the unit never loses their Steadfast or Rank Bonus due to Terrain.
Sometimes Strider is linked to a specific type of Terrain, stated in brackets.
In this case, models with Strider are considered Striders only when interacting with such type of Terrain.
|
Tenace
Une unité dont au moins une figurine dispose de cette règle ignore toute pénalité à sa Discipline liée au Résultat de combat quand elle passe un Test de moral ou un Test de discipline pour faire une Reformation de combat.
|
Stubborn
A unit with at least one model with Stubborn ignores any Combat Score penalties to its Discipline when taking Break Tests or Combat Reform Discipline Tests.
|
Distribution des Touches
Quand des touches sont infligées à l’unité, commencez par distribuer normalement les touches entre les Personnages et les Figurines ordinaires. Lancez ensuite un dé pour chaque touche distribuée sur une Figurine ordinaire.
Sur 1-4 un Brave skink est touché, sur 5-6 c’est un Caïman.
|
Distributing Hits
When distributing hits to the unit (i.e. for attacks towards the unit as a whole), first distribute hits between R&F models and Characters. Then randomise all hits distributed onto R&F models. Roll a D6 for each hit: 1-4 hits a Skink Brave, 5-6 hits a Caiman. If the Skink Braves lose enough Health Points in order to wipe them all out, any remaining Health Point losses suffered are distributed onto the Champion.
|
Éclaireur
À l'étape 8 de la séquence de Pré-partie (après la Sélection des sorts), une armée qui contient des unités avec la règle Éclaireur doit annoncer lesquelles de ces unités utiliseront cette règle, en commençant par le joueur qui a choisi les zones de déploiement.
Déployez l'armée normalement sauf les unités désignées.
Ces dernières sont déployées une fois que toutes les autres, dans les deux camps, ont été déployées.
Elles peuvent êtres placées dans votre zone de déploiement en suivant les règles normales, ou n'importe où ailleurs à condition qu'elles soient au moins à 18″ de toute unité ennemie.
Cette limite est réduite à 12″ si l'unité avec la règle Éclaireur est entièrement déployée dans un Bâtiment, une Forêt, des Ruines, un Champ ou des Eaux.
Une unité avec la règle Éclaireur déployée hors de la zone de déploiement de son propriétaire ne peut pas déclarer de charge lors du premier Tour si son camp a joué en premier.
Si les deux joueurs désirent utiliser la règle Éclaireur, ils alternent les déploiements, une unité chacun, en commençant par le joueur qui a fini de se déployer en premier.
|
Scout
At step 8 of the Pre-Game Sequence (after Spell Selection) an army that includes units with Scout must state which of its units with Scout will use it, starting with the player that picked the Deployment Zone. Deploy your army as usual, but without deploying any of the Scouting units. These units are placed after all other non-Scouting units have been deployed. They can either be deployed in your Deployment Zone, using the normal rules, or they can be deployed outside the Deployment Zone, but must be more than 18" away from any enemy units. This is decreased to 12" if the Scouting unit is deployed entirely within a Forest, Ruins, Field, Building, or Water Terrain Feature. Scouting units that are deployed outside their player's Deployment Zone may not Declare Charges in the first Player Turn (if their side has the first turn). If both players have Scouting units, alternate deploying one unit at a time, starting with the player that finished deploying first.
|
Terreur
La figurine gagne la règle Peur et est immunisée aux effets de la « Terreur ». Quand une unité avec au moins une figurine avec cette règle déclare une charge, la cible doit faire un Test de panique . Si le test est raté, la cible de la charge doit choisir « Fuir » en Réaction à la charge, si elle y est normalement autorisée.
|
Terror
The model gains Fear and is immune to the effects of Terror. When a unit with one or more models with Terror Declares a Charge, its target must take a Panic Test. If the test is failed, the target of the charge must declare a Flee Charge Reaction, if able to do so.
|
Repli tactique
Une unité composée uniquement de figurines avec Repli tactique qui choisit volontairement de Fuir comme Réaction de charge, et qui passe ensuite un Test de ralliement lors de son prochain Tour de joueur, ne devient pas Ébranlée. De plus, la Reformation qui est faite après ce Ralliement n'empêche pas l'unité de bouger ni de tirer (mais elle compte quand même comme ayant bougé pour en ce qui concerne ses tirs). Cette règle ne peut pas être appliquée si une unité ne parvient pas à se rallier au prochain Tour de joueur allié ou fuit involontairement, suite à un Test de panique échoué ou si elle fuyait déjà lorsqu'elle était chargée.
|
Feigned Flight
A unit consisting solely of models with Feigned Flight that voluntarily chooses to Flee as a Charge Reaction, and subsequently passes a Rally Test in its next Player Turn, doesn't become Shaken. Furthermore, the Reform that is made after Rallying in this case doesn't prevent the unit from moving nor from shooting (but it still counts as having moved for shooting purposes). This rule cannot be applied if a unit fails to rally on the next friendly Player Turn or involuntarily Flees, such as a result of a failed Panic Test or if it was already Fleeing when being charged.
|
Phéromones de chasse
Attribut d'attaque - Corps à corps.
Avant la partie (pendant la séquence 7 de la phase de déploiement), si vous avez au moins une unité avec un Rhamphorhyon ou un Rhamphorhyon Alpha, vous pouvez poser des marqueurs sur 2 unités de la liste d’armée ennemie (qui peuvent être des Personnages). Les figurines de ces unités sont considérées comme étant “marquées”. Les Rhamphorhyons et Rhamphorhyons alpha (mais pas leurs cavaliers) qui attaquent une unité marquée gagnent chacun +1D3 en Valeur d’attaque et peuvent relancer leurs jets pour toucher ratés contre les figurines “marquées” ou les figurines ayant rejoint une unité dont plus de la moitiés des figurines sont “marquées”. Ces attaques additionnelles doivent être dirigées contre des figurines “marquées” ou contre des figurines ayant rejoint une unité dont plus de la moitiés des figurines sont “marquées”.
|
Prey Scent
Attack Attribute – Close Combat.
Right before the battle (during step 7 of the Deployment Phase Sequence), if you have one or more units of Rhamphodon Riders or Skink Captains on Alpha Rhamphodon in your army, you must choose 2 units from your opponent’s Army List (this may also be Characters). The models of these units are considered “marked”.
Rhamphodon mounts gain +D3 Attack Value and must reroll failed to-hit rolls for attacks allocated either towards marked models, or towards models joined to units with more than half of their models marked. The additional attacks must be allocated towards models meeting either of those criteria.
|
Vol
La figurine gagne les règles Course rapide et Troupes légères. Une unité composée entièrement de figurines avec cette règle peut effectuer un Mouvement de vol quand elle fait un Mouvement de charge ou un mouvement. Quand elle fait un Mouvement de vol, remplacez la valeur de la Caractéristique de Pas ordinaire de la figurine par la première valeur donnée entre parenthèses (X) et la valeur de la Caractéristique de Pas cadencé par la seconde valeur (Y). Tous les modificateurs de mouvement habituels s'appliquent aussi à ces valeurs. Une unité qui effectue un Mouvement de vol ignore les Décors et les unités pendant son déplacement, de sa position initiale à sa position finale, mais doit respecter la Règle du pouce d'écart à la fin du mouvement (à moins qu'elle ne charge, car dans ce cas, les exceptions habituelles à cette règle s'appliquent toujours). Elle est toujours affectée par les effets des Décors depuis lesquels elle décolle ou dans lesquels elle atterrit.
|
Fly
The model gains Light Troops and Swiftstride. Units composed entirely of models with Fly may make Flying Movements when performing a Move Chargers move, an Advance Move, or a March Move. When a unit makes a Flying Movement, substitute its models' Advance Rate with the first value given in brackets (X), and their March Rate with the second value given in brackets (Y). All modifiers to ground movement values are also applied to the flying values of a model. Units using Flying Movement ignore all Terrain Features and units during the Flying Movement (from their starting to their ending position), but must abide by the Unit Spacing rule at the end of the move (unless charging, when the normal exceptions to the Unit Spacing rule apply). They are still affected by the effects of the Terrain Features from which they take off and in which they land.
|
Frénésie
Une unité avec au moins la moitié de ses figurines avec Frénésie ne peut pas choisir de Fuir comme Réaction à charge. Lors de Tests de discipline, appliquer ce qui suit :
● Pour un Test de panique, de décimation ou de peur : l'unité gagne +2 en Discipline.
● Pour un Test de moral, effectuez le test normalement.
● Pour tout autre Test de discipline, l'unité souffre d'un malus de -2 en Discipline.
Au début de la Phase de charge, chacune de vos unités avec au moins une figurine ayant Frénésie qui pourrait déclarer une charge contre une unité ennemie à une distance de Pas ordinaire +7 " (en utilisant la plus basse valeur de Pas ordinaire parmi les figurines de l'unité) doit passer un Test de discipline, appelé Test de frénésie. Si
Sommaire 82 Règles spéciales
le test échoue, toute l'unité doit déclarer une charge à ce Tour de ce joueur. Notez que les Personnages ne sont jamais obligés de charger en dehors de leur unité.
|
Frenzy
A unit with at least half its models with Frenzy cannot choose Flee as Charge Reaction, and when taking Discipline Tests, apply the following:
- If it is a Panic Test, Decimated Test or Fear Test: the unit gains +2 Discipline.
- If it is a Break Test, roll the test as normal.
- If it is anyother Discipline Test, the unit suffers -2Discipline.
At the start of the Charge Phase, each of your units with at least one model with Frenzy that could Declare a Charge against an enemy unit within the unit's Advance Rate +7" (using the lowest Advance Rate among the unit's models; if a model has more than 1 Advance Rate available, use the highest one) must take a Discipline Test, called a Frenzy Test. If the test is failed, the whole unit must Declare a Charge this Player Turn. Note that Characters are never forced to charge out of their units.
|
Giant See, Giant Do
Universal Rule.
The model gains +1 Armour and Cold Blooded.
|
Giant See, Giant Do
Universal Rule.
The model gains +1 Armour and Cold Blooded.
|
Javeline empoisonnée
Arme de tir.
Portée 12″, Tir 1, Fo de l’utilisateur, PA de l’utilisateur, Attaques empoisonnées, Tir rapide.
|
Poisoned Javelin
Shooting Weapon.
Range 12", Shots 1, Str as user, AP as user, Poison Attacks, Quick to Fire.
|
Tirailleur
Une figurine avec la règle Tirailleur peut tracer des Lignes de vue dans n'importe quelle direction (c'est-à-dire non limité par l'Arc Avant) à partir de n'importe quel point de son socle (rappelez-vous que les Mouvements de charge sont limités à une seule roue de 90° et les réactions de charge Maintenir et tirer ne peuvent être effectuées que contre des ennemis dans l'Arc avant) et peuvent toujours utiliser leurs attaques de tir depuis n'importe quel rang (elles ne sont pas limitées au premier et au deuxième rang).
Les unités avec au moins une figurine ordinaire avec la règle Tirailleur sont déployées en une formation de tirailleur.
Les figurines ne sont pas placés au contact socle à socle les uns des autres mais espacés de 12,5 mm lorsqu'ils forment une unité.
On considère que ces espaces font partie intégrante de l'unité pour déterminer les Couvert et ils ont une hauteur équivalente à celle de l'unité.
En dehors de cet écart entre les figurines, l'unité suit les règles normales et possède donc un Front, deux Flancs et un Arrière, les figurines du second rang peuvent porter des Attaques de soutien, etc. Les unités en formation tirailleur gagnent les règles Troupes légères et Cible difficile.
De plus, elles ne bloquent jamais une Ligne de vue, et lorsqu'elles contribuent à un Couvert lourd, elles contribuent à un Couverture léger à la place.
Une unité en formation tirailleurs ne peut être rejointe que par des Personnages ayant le même Type et la même Taille.
À moins qu'un Personnage n'ait exactement la même taille de socle que toutes les figurines ordinaires de l'unité, il est considéré comme ayant un socle incompatible lorsqu'il est placé dans l'unité.
L'unité cesse d'être en formation tirailleurs lorsque toutes les figurines ordinaires avec Tirailleurs sont éliminées : contractez immédiatement leur formation de tirailleurs en une formation normale, sans déplacer le centre du rang avant. Décaler toute unité comme d'habitude pour maintenir le contact socle à socle si possible.
|
Skirmisher
The model can draw Lines of Sight in any direction (i.e. it is not limited by the Front Arc) from any point on its base (remember that Charge Moves are limited by a single Wheel of no more than 90°, and that Stand and Shoot Charge Reactions can only be done against enemies in the Front Arc) and can always use Shooting Attacks from any rank (they are not limited to shooting from first and second rank).
Units with at least one R&F model with Skirmisher are formed into a skirmish formation. They are not placed in base to base contact with each other. Instead, models are placed with a 12.5 mm distance between them. This gap is considered part of the unit for Cover purposes, and will have the same Size as the models in the unit. Other than this gap between models, units with Skirmisher follow the normal rules for forming units and therefore have a Front, two Flanks, a Rear, can perform Supporting Attacks, and so on. Units in skirmish formation gain Hard Target and Light Troops, never block Line of Sight, and when units in skirmish formation would contribute to Hard Cover, they contribute to Soft Cover instead.
|
Inanimé
Mêlée
Les éléments de figurine avec Inanimé ne peuvent pas effectuer d'Attaques de corps à corps et ne peuvent pas utiliser d'Armes de tir.
Les Armes de tir portées par les éléments de figurine avec Inanimé peuvent être utilisées par d'autres éléments de la même figurine (tant qu'ils n'ont pas Harnaché ou Inanimé).
|
Inanimate
Inanimate - Melee
Model parts with Inanimate cannot make Close Combat Attacks and cannot use Shooting Weapons. Shooting Weapons carried by model parts with Inanimate can be used by other model parts of the same model (as long as they do not have Harnessed or Inanimate).
|
Instable
La figurine gagne la règle Sans peur. Les unités avec au moins une figurine avec cette règle réussit automatiquement ses tests de Moral. Si une unité constituée uniquement de figurines avec la règle Instable perd un combat, elle perd un Point de vie (sans sauvegarde d'aucune sorte possible) pour chaque point de différence entre les Résultats de combat.
Les Points de vie perdus sont répartis dans cet ordre :
1. Figurines ordinaires à l'exception des Champions.
2. Champion.
3. Personnages (distribuées par le propriétaire et aussi équitablement que possible).
Sommaire 83 Règles spéciales
Seul un Personnage avec la règle Instable peut rejoindre une unité ayant au moins une figurine avec cette règle, et un Personnage avec la règle Instable ne peut rejoindre une unité dont les figurines ne disposent pas de cette règle.
|
Unstable
|
Lance de cavalerie
Les attaques portées par une Lance de cavalerie et allouées contre un ennemi sur le Front de l'unité du porteur gagnent Charge dévastatrice (+2 Force, +2 Pénétration d'armure).
L'Infanterie ne peut pas utiliser de Lance de cavalerie.
|
Lance
Attacks made with a Lance and allocated toward models in the wielders' Front Facing gain Devastating Charge (+2 Strength, +2 Armour Penetration). Infantry cannot use Lances.
|
Lance légère
Les attaques portées par une Lance légère et allouées contre un ennemi sur le Front de l'unité du porteur gagnent Charge dévastatrice (+1 Force, +1 Pénétration d'armure).
L'Infanterie ne peut pas utiliser de Lance légère.
|
Light Lance
|
Largage de rochers
Attaque spéciale.
Usage unique. Attaque au passage. L’unité ennemie subit 1D3 touches Force 4 Pénétration d’armure 1 pour chaque Ptéradon dans l’unité.
|
Release Rocks
Special Attack.
Sweeping Attack which can be used once per game. The enemy unit suffers D3 hits with Strength 4 and Armour Penetration 1 for each Pteradon in the unit.
|
Lien télépathique
Un Seigneur Coatl peut lancer ses sorts du type Dégâts par l’intermédiaire d’une figurine qui possède cette règle située à 24" ou moins. Mesurez la portée du sort depuis cet intermédiaire, et utilisez son arc frontal et sa ligne de vue.
La portée du sort est divisée par deux. Le Seigneur Coatl peut lancer les sorts du type Projectile même s’il est engagé au Corps à corps, à condition que l’intermédiaire ne le soit pas lui-même. Si le lancer de sort se solde par un Fiasco, le Seigneur Coatl subit le Fiasco comme d’habitude, et l’intermédiaire subit une seule touche de Force égale au nombre de Dés de magie utilisés et de Pénétration d'armure 2. Si un sort est lancé via un intermédiaire, alors l’attribut de la voie doit l’être aussi, appliquez les mêmes restrictions que pour le sort déclencheur (uniquement du type Dégâts, la portée du sort est divisée par deux, mesurez la portée du sort depuis l’intermédiaire et utilisez son arc frontal et sa ligne de vue.
Les Attributs de la voie d’un autre type que Dégâts ne sont pas lancés). On considère tout de même que le Seigneur Coatl est le lanceur du sort.
|
Telepathic Link
A Cuatl Lord may cast spells through a friendly model with Telepathic Link with the following conditions and restrictions:
• The Cuatl Lord is considered to be the Caster.
• The model with Telepathic Link must be within 24″ of the Cuatl Lord.
• The spell must have type Damage.
• Line of Sight and Front Arc of the model with Telepathic Link are used.
• The spell’s range is reduced by half and is measured from the model with Telepathic Link.
• The Cuatl Lord may cast spells of type Missile even if it is Engaged in Combat, as long as the model with Telepathic Link is not.
If the spell is Miscast, apply the following effects:
• The Cuatl Lord suffers the Miscast effect as normal.
• The model with Telepathic Link suffers a single hit with Armour Penetration 2 and a Strength equal to the number of Magic Dice used.
If the Cuatl Lord casts a spell using Telepathic Link, the Attribute Spell gets cast through the model with Telepathic Link as well, applying the same conditions and restrictions listed above. If not all of the conditions are met, the Attribute Spell is not cast.
|
Troupe légère
Une unité entièrement composée de figurines avec cette règle peut effectuer un nombre illimité de Reformations quand elle se déplace en Mouvement simple comme en Marche forcée.
Elle peut tirer même si elle s'est reformée ou a effectué une Marche forcée.
Aucune figurine ne peut terminer son mouvement avec son centre plus éloigné de sa position initiale que sa valeur de Pas cadencé, en ayant contourné les obstacles et respecté la Règle du pouce d'écart.
Cela signifie que lorsque vous vérifiez la distance parcourue par une figurine, vérifiez le déplacement que la figurine aurait pris si elle était seule, à l'exception que l'unité dans sa globalité ne peut pas enfreindre la règle d'espacement d'unité pendant le déplacement.
Si la figurine a effectué une action pendant son déplacement, comme une Attaque au passage, la distance parcourue est mesurée en prenant en compte le passage par le point de l'action. Si plus de la moitié des figurines de l'unité possède la règle Troupes légères, l'unité compte comme n'ayant aucun Rang complet. Un Personnage d'Infanterie rejoignant une unité d'Infanterie avec la règle Troupes légères et ayant la même Taille que le Personnage gagne la règle Troupes légères tant qu'il reste avec l'unité.
|
Light Troops
Units composed entirely of models with Light Troops are allowed to make any number of Reforms when performing Advance Moves or March Moves. They are allowed to shoot even if they Marched or Reformed. No model can end its movement with its centre further away than its March Rate from its starting position, around any obstructions (including the Unit Spacing rule). This means that when checking the distance travelled by a model, check the path the model would have taken if it was alone, with the exception that the unit as a whole cannot break the Unit Spacing rule while performing the move. If a model performed any action during the movement (such as a Sweeping Attack), the distance moved is counted from its starting position to the point on the Battlefield where it performed that action and then to its final position.
If more than half the models in a unit have Light Troops, the unit always counts as having 0 Full Ranks. Characters with Light Troops that are joined to units with one or more models without Light Troops, lose this rule for as long as they remain with the unit. An Infantry Character joined to an Infantry unit with both Light Troops and the same Size as the Character gains Light Troops for as long as it remains with the unit.
|
Maître magicien
- Connaît 4 sorts.
- Peut choisir entre les Sorts appris n°1, 2, 3, 4, 5 et 6 de la Voie choisie et le Sort héréditaire de son armée.
Le magicien gagne Canalisation (1) et un modificateur de +1 pour ses jets de lancement de sorts. Il sélectionne ses sorts comme décrit dans la partie Sélection des sorts
.
|
Wizard Master
- Knows 4 spells.
- Can select from the Learned Spells 1, 2, 3, 4, 5, and 6 of its chosen Path and the Hereditary Spell of its army.
The Wizard gains Channel (1) and a +1 modifier to its casting rolls, and selects its spells as described in Spell Selection
.
|
Marée venimeuse
Règle universelle.
Toutes les figurines des unités ayant réussi à charger une unité de Nuées de serpents doivent effectuer un test de Terrain dangereux (1).
|
Venomous Tide
All models in enemy units must take a Dangerous Terrain (1) Test after successfully charging a unit of Snake Swarms.
|
Palanquin
Règle universelle.
Quand un Seigneur Coatl est dans une unité avec la règle Garde du corps, il gagne Se tient derrière.
Un Seigneur Coatl avec cette règle spéciale peut être Général même s’il est aussi Porteur de la Grande bannière et ne peut pas être désigné par un ennemi comme étant la figurine qui refuse un Défi. La figurine compte comme étant montée.
|
Palanquin
Universal Rule.
When the model is in a unit with Bodyguard, it gains Stand Behind. The model can be the General even if it is also the Battle Standard Bearer, and it cannot be chosen by the opponent as the model that suffers the penalties for refusing a Duel. The model counts as being mounted.
|
Palanquin skink
Règle universelle.
Cette figurine gagne Se tient derrière tant qu’il fait partie d’une unité de Guerriers sauriens ou de Braves skinks qui ne contient aucun Caïman. De plus, la figurine connaît le Sort appris 1 de la Voie choisie en plus des sorts normalement sélectionnés (ce sort ne peut jamais être échangé contre un autre sort).
|
Skink Palanquin
Universal Rule.
The model gains Stand Behind while it is joined to a unit of Saurian Warriors or Skink Braves that does not contain any Caiman models. In addition to its regular spells, the model knows Learned Spell 1 from its chosen Path (which can never be swapped for any other spell).
|
Présence imposante
La figurine gagne la règle Une tête au dessus. Elle ne peut jamais être rejointe ou rejoindre une unité, à moins que ce soit une Plateforme de Guerre. La portée de ses éventuelles règles Présence impérieuse et Ralliement au drapeau est augmentée de 6″.
|
Towering Presence
The model gains Tall and can never be joined or join a unit (unless it is a War Platform). A model with Towering Presence increases its Rally Around the Flag and Commanding Presence ranges by 6".
|
Rage
Attribut d’attaque – Corps à corps.
Chaque fois que la figurine perd un Point de vie, elle gagne +1 en valeur d’Attaque.
Chaque fois qu’elle gagne un Point de vie, elle subit un malus de –1 en valeur d’Attaque.
|
Rage
Attack Attribute - Close Combat.
Whenever the model loses a Health Point, it gains +1 Attack Value. Whenever it gains a Health Point, it suffers -1 Attack Value.
|
FR | EN |
---|---|
Alliage d'alchimiste
Le porteur gagne +1 en Armure et subit un malus de -2 en Capacité offensive.
|
Alchemist's Alloy
The wearer gains +1 Armour and suffers −2 Offensive Skill.
|
Plaque ancestrale
Une fois par Phase de magie, le porteur peut relancer un seul Dé de magieutilisé dans le cadre d’une Tentative de lancement de sort, à condition que ce jet n’ait pas donné un Fiasco. Cettecapacité ne peut pas être utilisée si le porteur n’a effectué sa Tentative de lancement qu’avec un seul Dé de magie.
|
Ancient Plaque
Once per Magic Phase, the bearer may reroll a single Magic Dice whenmaking a casting roll, provided the spell was not Miscast. This ability cannot be used for Casting Attempts with onlyone Magic Dice.
|
Appel du destin
Le porteur de cette armure enchantée gagne Ægide (4+) ; son armure est fixée à 3 et ne peut être améliorée au-delà de cette valeur.
|
Destiny's Call
The wearer gains Aegis (4+) and its Armour is set to 3 and can never be improved beyond this.
|
Baguette de bataille
Le porteur peut lancer un Sort lié de Niveau de puissance (4/8) : Type : Amélioration. Portée : 12″. Durée : Dure un tour. La cible gagne +1 pour toucher avec ses Attaques de corps à corps.
|
Rod of Battle
The bearer can cast a Bound Spell, Power Level (4/8):
Type: Augment. Range 18″. Duration: One Turn.
The target gains +1 to hit with its Close Combat Attacks.
|
Injection de basalte
Le porteur gagne +1 en Armure et la règle À l'épreuve du feu.
|
Basalt Infusion
The wearer gains +1 Armour and Aegis (3+, against Flaming Attacks). The wearer automatically fails all Fortitude Saves.
|
Bâton de dragon
Le porteur gagne une Attaque de souffle (Force 3, Pénétration d'armure 0, Attaques enflammées).
|
Dragon Staff
The bearer gains Breath Attack (Str 3, AP 0, Flaming Attacks).
|
Bâton de jade
Le porteur peut lancer Eaux vivifiantes (Druidisme) comme un Sort lié avec unniveau de puissance (4/8).
|
Jade Staff
The bearer can cast Healing Waters (Druidism) as a Bound Spell with Power Level (4/8).
|
Parchemin d'entrave
Usage unique. Peut être activé au début de la Phase de magie.
Une fois activé, désignez une figurine ennemie et choisissez un de ses sorts (y compris les Sorts liés ou Attributs).
Cette figurine ne peut lancer ce sort durant cette Phase de magie.
|
Binding Scroll
One use only. May be activated after Siphon the Veil (at the end of step 3 of the Magic Phase Sequence).
When activated, pick an enemy model and select one of its Attribute, Bound, or Learned Spells. The selected model cannot cast the chosen instance of the spell during this Magic Phase. Only a single Binding Scroll may be activated during the same phase.
|
Inscriptions bénies
Les attaques effectuées avec cette arme enchantée gagnent la règle Attaques divines et doivent relancer leurs jets pour blesser ratés.
|
Blessed Inscriptions
Attacks made with this enchanted weapon become
Divine Attacks and Magical Attacks, and failed to wound rolls must be rerolled.
|
Grimoire de maîtrise cabalistique
The bearer’s first Casting Attempt in each Magic Phase gains a +2 Casting Modifier. When using a single Magic Dice for this Casting Attempt, a natural roll of ‘1’ or ‘2’ on the Magic Dice is always a failed Casting Attempt, regardless of any modifiers.
|
Book of Arcane Mastery
The bearer’s first Casting Attempt in each Magic Phase gains a +2 Casting Modifier. When using a single Magic Dice for this Casting Attempt, a natural roll of ‘1’ or ‘2’ on the Magic Dice is always a failed Casting Attempt, regardless of any modifiers.
|
Bottes du forestier
Uniquement figurines d'Infanterie de taille Standard.
Le porteur gagne la règle Guide et, à moins qu'il n'effectue un Mouvement de vol, gagne +2 en Pas ordinaire et +4 en Pas cadencé (jusqu'à un maximum de respectivement 10 et 20).
|
Ranger's Boots
The bearer gains Strider and, unless using Flying Movement, +2″ Advance Rate up to a maximum of 10″, and +4″ March Rate up to a maximum of 20″.
|
Boule de cristal
Usage unique.
Peut être activée au début de votre Phase de magie.
Pendant cette phase, directement après avoir tiré une Carte de flux, vous pouvez choisir de tirer une nouvelle carte, que vous devez utiliser à la place.
Remélangez la carte précédente dans votre paquet de cartes.
|
Crystal Ball
The firsts Dispelling Attempt in each enemy Magic Phase gains a +2 Dispelling Modifier, provided the bearer is on the Battlefield.
|
Brise-bouclier
Les attaques effectuées avec cette arme enchantée gagnent +6 en Pénétration d'armure, la règle Attaques magiques et ne peuvent jamais blesser sur un jet pour blesser inférieur à 3+.
|
Shield Breaker
Attacks made with this enchanted weapon gain +6 Armour Penetration, become Magical Attacks, and can never wound on to-wound rolls better than 3+.
|
Charme de chance
Usage unique. Peut être activé lorsque la figurine du porteur rate une Sauvegarde d'armure. Cette Sauvegarde d'armure peut être relancée.
|
Lucky Charm
One use only. May be activated when the bearer’s model fails an Armour Save. This failed Armour Save may be rerolled.
|
Héritage magique
Sorcier Uniquement. Un Magicien avec cet Artéfact connaît le Sort héréditaire de son Armée en plus de ses autres sorts.
|
Magical Heirloom
The bearer gains the Hereditary Spell during Spell Selection, always knows it in addition to its other spells, cannot select it during Spell Selection, andcannot replace or otherwise lose it.
|
Lumière purifiante
Au début de chaque Manche de combat, le porteur peut choisir de donner les règles Attaques enflammées et Attaques magiques aux attaques effectuées avec cette arme enchantée.
|
Cleansing Light
At the start of each Round of Combat, the wielder may choose to have attacks made with this enchanted weapon become Flaming Attacks and Magical Attacks.
|
Coeur de héros
Le porteur de cette arme enchantée gagne +1 en Valeur d'attaque lorsqu'il l'utilise.
Les attaques effectuées avec cette arme enchantée gagnent la règle Attaques magiques et ont toujours une Force d'au moins 5 et une Pénétration d'armure d'au moins 3.
|
Hero's Heart
The wielder of this enchanted weapon gains +1 Attack Value while using it. Attacks made with this enchanted weapon become Magical Attacks and always have at least Strength 5 and at least Armour Penetration 3.
|
Couronne du roi-magicien
Au moment de l'étape de Sélection des sorts, tirez au sort une Voie de magie parmi celles du livre « Voies de magie » Batailles fantastiques : le 9e Âge. Le porteur devient un Apprenti magicien utilisant cette Voie de magie.
Le porteur ne peut choisir le Sort héréditaire de son Armée.
|
Crown of the Wizard King
During Spell Selection, randomise a Magic Path (from all Paths in this book). The bearer is a Wizard Apprentice using the randomised Path. It cannot select the Hereditary Spell. The bearer cannot take any Special Items nor any other upgrades that are restricted to Wizards (or any types of Wizards).
|
Couronne d'autocratie
Le porteur gagne +1 en Discipline.
Ce modificateur ne peut être utilisé pour accroitre la Discipline du porteur au-dessus de 10.
Si cet Artefact est sélectionné par le Général, votre adversaire double ses Points de victoire pour avoir tué votre Général (c-à-d. 400 Points de victoire au lieu des 200 habituels dans la plupart des scénarios).
|
Crown of Autocracy
The model’s range of Commanding Presence (if available) is increased by 3″, up to a maximum of 18″. If the model does not have Commanding Presence, it gains Commanding Presence whose range is always set to 3″.
|
Crépuscule forgé
Lorsqu'il utilise ce bouclier enchanté, le porteur peut décider de relancer ses jets de Sauvegarde d'armure ratés ; mais s'il le fait, il ne peut alors effectuer de sauvegarde d'Ægide ou de Régénération.
|
Dusk Forged
The bearer may choose to reroll its failed Armour Saves while using this Shield. If it does, it automatically fails all Special Saves.
|
Trompe-la-mort
Le porteur gagne +1 en Armure et la règle Régénération (4+).
|
Death Cheater
The wearer gains +1 Armour and Fortitude (4+).
|
Dextérité surnaturelle
Le porteur de cette arme enchantée gagne +2 en Capacité offensive et +2 en Agilité lorsqu'il l'utilise ; les attaques effectuées avec cette règle gagnent la règle Attaques magiques.
|
Supernatural Dexterity
The wielder of this enchanted weapon gains +2 Offensive Skill and +2 Agility while using it, and attacks made with it become Magical Attacks.
|
Gemme de feu dragon
Le porteur gagne la règle À l'épreuve du feu.
|
Dragonfire Gem
The bearer gains Aegis (2+, against Flaming Attacks). The bearer automatically fails all Fortitude Saves.
|
Écailles dentelées
Lorsqu’il utilise ce Bouclier, le porteur gagne [b]Attaques de broyage(2)[/b] qui sont [b]toujours[/b] de Force 5 et de Pénétration d’armure 2.
|
Serrate Scales
While using this Shield, the bearer gains [b]Grind Attacks (2)[/b] that are[b]always[/b] resolved with Strength 5 and Armour Penetration 2.
|
Éclat de l’étoile tombée
La figurine du porteur gagne [b]Ægide (2+, contre les Attaquesenflammées)[/b], [b]Cible difficile (1)[/b] et rate automatiquement les jets de sauvegarde de [b]Fortitude[/b].
|
Starfall Shard
The bearer’s model gains [b]Aegis (2+, against Flaming Attacks)[/b] and [b]HardTarget (1)[/b], and automatically fails all Fortitude Saves.
|
Œuf de quetzal
Le porteur gagne une [b]Attaque de souffle (Force 1D3+2, PA 1, Attaquesmagiques)[/b].
|
Egg of the Quetzal
The bearer gains [b]Breath Attack (Str D3+2, AP 1, Magical Attacks)[/b].
|
Esprit de la cavalcade
La monture du porteur gagne [b]Touches d’impact (1D6)[/b]. Sielle possède déjà cette règle, augmentez d’1D6 le nombre de Touches d’impact à la place.
|
Spirit of the Stampede
The bearer’s mount gains [b]Impact Hits (D6)[/b]. If it already hadImpact Hits, increase the number of Impact Hits by D6 instead.
|
Esprit du raptor
Le porteur gagne +4″ en valeur de Mouvement simple, +4″ en valeur de Marcheforcée et [b]Course rapide[/b]. Cet Artéfact ne peut pas être pris par une figurine ayant les Bottes du forestier.
|
Raptor Spirit
The bearer gains +4″ Advance Rate, +4″ March Rate, and [b]Swiftstride[/b].This Artefact cannot be taken by a model with Ranger’s Boots.
|
Essence de libre pensée
Un Magicien qui porte cet Artéfact peut sélectionner jusqu'à deux Voies parmi celles qui lui sont normalement accessibles plutôt qu'une.
Sélectionnez laquelle des deux Voies vous comptez utiliser au moment de la Sélection des sorts.
|
Essence of a Free Mind
The bearer may choose up to two Paths on the Army List instead of one (from the ones normally available to it). During Spell Selection, choose which one of the two Paths to use. The bearer cannot select from the Learned Spells 5 and 6 of its chosen Path.
|
Essence de mithril
Le porteur gagne +5 en Armure, jusqu'à un maximum de 5.
|
Essence of Mithril
The wearer’s Armour is set to 5 and can never be improved beyond this.
|
Force des titans
Les attaques effectuées avec cette arme enchantée gagnent +3 en Force et la règle Attaques magiques.
|
Titanic Might
Attacks made with this enchanted weapon gain +3 Strength and become Magical Attacks.
|
Protection fantômatique
Le porteur gagne +2 en Armure. Cet Enchantement d'armure ne peut être utilisé contre des Attaques magiques.
|
Ghostly Guard
The wearer gains +2 Armour against non-Magical Attacks.
|
Gloire du Premier Âge
Les Attaques de corps à corps portées avec cette armegagnent +1 en Force, [b]Attaques magiques[/b] et [b]Blessures multiples (2)[/b].
|
Glory of the Dawn Age
Attacks made with this weapon gain +1 Strength, [b]MagicalAttacks[/b], and [b]Multiple Wounds (2)[/b].
|
Glyphe de saule
Lorsqu'il utilise ce bouclier enchanté, le porteur ne peut utiliser la règle Parade.
Il gagne +1 en Armure et les Touches d'impact qui lui sont attribuées ont toujours Pénétration d'armure 0.
|
Willow's Ward
While using this Shield, the bearer cannot use Parry, gains +1 Armour, and Impact Hits distributed onto the bearer suffer −2 Armour Penetration.
|
Tueuse de rois
Lorsqu'il attaque avec cette arme enchantée, son porteur gagne +X en Force, +X en Pénétration d'armure, +X en Valeur d'attaque et la règle Attaques magiques, où « X » est le nombre de Personnages ennemis en contact socle à socle avec l'unité du porteur.
Ce bonus est calculé au palier d'Initiative où ces attaques seront effectuées et ne vaut que pour ce palier.
|
King Slayer
The wielder of this enchanted weapon gains +X Strength, +X Armour Penetration, +X Attack Value, and Magical Attacks while using it, where X is equal to the number of enemy Characters in base contact with the wielder’s unit. This bonus is calculated at the Initiative Step when the attacks are made.
|
Manchons foudroyants
Le porteur peut lancer un Sort lié, Niveau de puissance (4/8) : Type : Malédiction, Projectile, Dégâts. Portée : 24″. Durée : Immédiat. La cible subit 2D6 touches avec Force 3 et Pénétration d'armure 0.
|
Lightning Vambraces
The bearer can cast Hand of Heaven (Thaumaturgy) as a Bound Spell with Power Level (4/8).
|
Roc d'obsidienne
Le porteur gagne la règle Résistance à la magie (2).
|
Obsidian Rock
The bearer gains Magic Resistance (2).
|
Tesseract d’obsidienne
Usage unique. Peut être activé à la fin de l’étape 3 de la Phase demagie adverse (« Siphonner le Voile ») : retirez 1 Dé de magie de la réserve de votre adversaire.
|
Obsidian Tesseract
One use only. May be activated in the opponent’s Magic Phase atthe end of step 3 of the Magic Phase Sequence (Siphon the Veil). When activated, remove 1 Magic Dice from theopponent’s Magic Dice pool.
|
Potion de force
Ne peut être prise par des figurines avec la règle Présence imposante.
Usage unique.
Peut être activée au début de n'importe quelle Phase ou Manche de combat.
Jusqu'à la fin du Tour de joueur, le porteur gagne Attaque écrasante.
|
Potion of Strength
One use only. May be activated at the start of any phase or Round of Combat. Until the end of the Player Turn the bearer gains Crush Attack.
|
Potion de rapidité
Usage unique.
Peut être activée au début de n'importe quelle Phase ou Manche de combat
Jusqu'à la fin du Tour de joueur, le porteur gagne +3 Agilité, jusqu'à un maximum de 10.
|
Potion of Swiftness
One use only. May be activated at the start of any Round of Combat. Until the end of the Player Turn, the bearer gains +3 Agility.
|
Rafale incendiaire
L’arme a Tirs 4, Fo 4, PA 1 et touche [b]toujours[/b] sur 3+. Lesattaques portées avec cette arme gagnent [b]Attaques enflammées[/b] et [b]Attaques magiques[/b]. Lorsqu’uneunité est touchée par au moins une de ces attaques, jusqu’à la fin du Tour de joueur, elle perd Couvert léger si elleest à Couvert léger ou, si elle est à Couvert lourd, elle est considérée comme étant à Couvert léger à la place.
|
Wildfire Burst
This weapon has Shots 4, Str 4, AP 1 and [b]always[/b] hits on 3+. Attacks madewith this weapon become [b]Flaming Attacks[/b] and [b]Magical Attacks[/b]. A unit that is hit by one or more ofthese attacks loses Soft Cover until the end of the Player Turn (if it had it). If the enemy unit was in Hard Cover, it isnow considered to be in Soft Cover until the end of the Player Turn.
|
Sceptre de pouvoir
Dominant.
Usage unique.
Un Magicien avec cet Artéfact peut ajouter un (et un seul) Dé de magie de sa Réserve de dés à un de ses jets de lancement ou de dissipation de sort et ce, après avoir effectué ce jet de lancement ou de dissipation. (Remarque : les jets de lancement ne peuvent excéder la limite de 5 Dés de magie.)
|
Sceptre of Power
One use only. A Wizard with this Artefact may add a single Magic Dice from its Magic Dice pool to one of its casting rolls or dispelling rolls, after seeing the casting or dispelling roll (note that casting rolls cannot exceed the limit of max 5 Magic Dice).
|
Sphère de protection
Le porteurgagne [b]Ægide (2+, contre les Attaques à distance)[/b] et rate automatiquement tous les jets de sauvegarde contreles Attaques de mêlée.
|
Sphere of Shielding
The bearer gains [b]Aegis(2+, against Ranged Attacks)[/b] and automatically fails all saves against Melee Attacks.
|
Tablette solaire
Le porteur sélectionne ses sorts parmi les Sorts appris l’ensemble des Sortsappris de la Voie de magie choisie ainsi que Étincelle de la création (Sort héréditaire). Cela remplace la règle habituellede Sélection des sorts pour les Apprentis Magiciens, les Adeptes Magiciens et Essence de libre pensée. Cet Artéfactne peut pas être combiné avec Potentat protéiforme.
|
Sun Tablet
The bearer always selects its spells from all Learned Spells of its chosen Path and Spark ofCreation (Hereditary Spell). This overrides the Spell Selection rules for Wizard Apprentices, Adepts, and Essence ofa Free Mind. This Artefact cannot be combined with Protean Potentate.
|
Talisman de protection
Le porteur gagne Ægide (5+).
|
Talisman of Shielding
The bearer gains Aegis (5+).
|
Talisman du Vide
Le porteur gagne Canalisation (1).
|
Talisman of the Void
The bearer gains Channel (1).
|
Vigueur du taurosaure
Le porteur gagne +1 en Armure et +1 Point de vie.
|
Taurosaur’s Vigour
The wearer gains +1 Armour and +1 Health Point.
|
Touché par la grâce
Les attaques effectuées avec cette arme enchantée gagnent +1 en Force, +1 en Pénétration d'armure et la règle Attaques magiques.
Les modificateurs de Force donnés par cette arme (en combinant les bonus conférés par son type d'arme et ceux de son Enchantement) ne peuvent être supérieurs à +2 (mais peuvent toujours dépasser cette valeur en vertu de modificateurs provenant d'autres sources, tels que des sorts).
|
Touch of Greatness
Attacks made with this enchanted weapon gain +1 Strength, +1 Armour Penetration, and become Magical Attacks.
Strength modifiers from this weapon (combining both mundane and Weapon Enchantment modifiers) cannot exceed +2 (but can exceed +2 through modifiers from other sources, such as spells).
|
FR | EN |
---|---|
Icône éthérée
L'unité du porteur gagne la règle Résistance à la magie (1).
|
Aether Icon
The bearer gains Magic Resistance (1). If the unit contains a model with another instance of Magic Resistance, it increases that model’s Magic Resistance value by 1 instead.
|
Bannière de Discipline
L'unité du porteur peut relancer ses Tests de panique ratés.
Si le Porteur de la grande bannière ou le Général fait partie de l'unité du porteur, cette dernière réussit automatiquement tous ses Tests de panique et tous ses Tests de décimation.
|
Banner of Discipline
The bearer’s unit may reroll failed Panic Tests. If the Battle Standard Bearer or the General is part of the bearer’s unit, it automatically passes Panic Tests instead.
|
Bannière de vitesse
Une unité avec une ou plusieurs Bannières de vitesse gagne +1 en Pas ordinaire et +2 en Pas cadencé.
|
Banner of Speed
A unit with one or more Banners of Speed gains +1″ Advance Rate and +2″ March Rate.
|
Bannière de la compagnie infatigable
Cette bannière peut être activée pendant la Phase de mouvement du joueur qui la contrôle.
Toutes les figurines d'Infanterie dans l'unité du porteur ont toujours une valeur de Pas cadencé de 15″, jusqu'à la fin de ce Tour de joueur.
Une seule Bannière de la compagnie infatigable peut être activée au cours d'une même phase.
|
Banner of the Relentless Company
One use only. May be activated during the owner’s Movement Phase. All Infantry models in the bearer’s unit always have March Rate 15″, until the end of the Player Turn. Only a single Banner of the Relentless Company may be activated during the same phase.
|
Bannière ardente
Cette bannière peut être activée au début d'une Manche de combat ou avant de tirer avec l'unité du porteur.
L'unité du porteur gagne la règle Attaques enflammées.
Si elle est activée au combat, ses effets durent jusqu'à ce que l'unité du porteur ne soit plus Engagée au combat.
Si elle est activée avant de tirer avec l'unité du porteur, ses effets durent jusqu'à la fin de la Phase.
|
Flaming Standard
One use only. May be activated at the start of a Round of Combat or before shooting with the bearer’s unit.
The bearer’s unit gains Flaming Attacks. If activated when Engaged in Combat, the effect lasts until the bearer’s unit is no longer Engaged in Combat. If activated before shooting with the bearer’s unit, the effect lasts until the end of the phase.
|
Bannière de la grenouille arboricole
Les Attaques de corps à corps des éléments defigurine skinks* de l’unité du porteur gagnent [b]Attaques empoisonnées[/b].*Les éléments suivants sont considérés comme des skinks :Capitaine skink, Prêtre skink, Braves skinks, Chasseurs skinks, Caméléons, Sentinelles ptéradons, Chevaucheurs derhamphorhyon et Stygiosaure (Chevaucheurs uniquement), Taurosaure et Thyroscutus (Équipage uniquement).
|
Tree Frog Banner
Close Combat Attacks from Skink* model parts in the bearer’s unit become[b]Poison Attacks[/b].*The following model parts are considered Skinks:Skink Captains, Skink Priests, Skink Braves, Skink Hunters, Chameleons, Pteradon Sentries – Rider only, RhamphodonRiders – Rider only, Taurosaur – Crew only, Stygiosaur – Skink Rider only, Thyroscutus – Crew only.
|
Bannière de la légion
L'unité du porteur augmente son Bonus de rang maximum de +1 (cela signifie généralement que l'unité peut ajouter à son Résultat de combat des bonus jusqu'à 4 Rangs complets, ou jusqu'à 5 Rangs complets si deux étendards portant cet enchantement sont présents dans la même unité).
|
Legion Standard
A unit with one Legion Standard increases the maximum of its Rank Bonus by +1 (normally this means the unit can add up to 4 Full Ranks to its Combat Score). A unit with two or more Legion Standards increases the maximum of its Rank Bonus by +2 instead.
|
Bannière du rôdeur
L'unité du porteur gagne la règle Guide.
|
Stalker's Standard
The bearer’s unit gains Strider.
|
Bannière lacérante
Cet Enchantement peut être activé au début d'une Manche de combat.
les Attaques de corps à corps effectuées par les figurines ordinaires d'une unité avec une ou plusieurs Bannières lacérantes gagnent +1 en Pénétration d'armure. Ses effets durent jusqu'à ce que l'unité du porteur ne soit plus engagée au combat
|
Rending Banner
One use only. May be activated at the start of a Round of Combat. Close Combat Attacks from R&F models in the bearer’s unit gain +1 Armour Penetration until the bearer’s unit is no longer Engaged in Combat. A model can only be affected by a single Rending Banner at the same time.
|
Totem de Mixoatl
L’unité du porteur gagne [b]Cible difficile (1)[/b].Usage unique. Peut être activé au début d’une Manche de combat : jusqu’à la fin de cette Manche, les unités ennemiesen contact avec l’unité du porteur subissent −3 en Capacité offensive.
|
Totem of Mixoatl
The bearer’s unit gains[b]Hard Target (1)[/b].One use only. May be activated at the start of a Round of Combat. Until the end of the Round of Combat, enemy unitsin base contact with the bearer’s unit suffer −3 Offensive Skill.
|