Orques et Gobelins

Orques et Gobelins

Correspondance des traductions avec la VO

Règles et Équipements utilisés par l'armée

FR EN
Ricochet
Une figurine avec [b]Ricochet[/b] ne peut pas charger d'unité ennemie. Elle peut se déplacer à travers des unités (alliées ou ennemies) comme si ces dernières étaient des Terrains découverts. Si son mouvement la fait terminer au contact d'une autre unité ou à moins d'1" d'une unité qu'elle a traversée, sa distance de mouvement est prolongée : continuez de faire avancer la figurine dans la même direction (toujours en se déplaçant à travers toute unité sur sa trajectoire) jusqu'à ce qu'elle puisse être placée à 1" de toute unité. Si, après ce mouvement prolongé, la figurine se trouve à 1" ou moins d'un Terrain infranchissable ou en contact d'un bord de table, retirez-la immédiatement comme perte. Si la figurine ne peut être placée dans une position autorisée par la Règle du pouce d'écart après un éventuel retour en arrière (en suivant les règles de Mouvement aléatoire), retirez immédiatement la figurine comme perte. Si, lors de son mouvement initial (en excluant la distance supplémentaire accordée pour obtenir une position légale), une figurine avec [b]Ricochet[/b] touche le Rectangle limite d'une unité, cette unité subit X touches, X étant la valeur entre parenthèses (après le déplacement). Les unités engagées dans un même combat ne comptent que comme une seule unité pour la détermination des touches. Le joueur possédant la figurine avec [b]Ricochet[/b] répartit les touches infligées entre les unités en combat aussi équitablement que possible (au choix du joueur en cas de partage inéquitable), puis applique les règles normales de répartition des touches au sein de chaque unité. Il n'est pas possible de charger une figurine avec [b]Ricochet[/b]. Les unités (alliées ou ennemies) ignorent les figurines avec [b]Ricochet[/b] pour tous leurs mouvements (y compris [b]Embuscade[/b]) et peuvent se déplacer sur et à travers elles. Dès qu'une unité arrive en contact avec la figurine (avant de terminer son mouvement), elle subit alors X+1D6 touches, puis la figurine avec [b]Ricochet[/b] est retirée du champ de bataille en tant que perte. Cet effet n'est pas déclenché par des unités dont le mouvement leur permettrait de passer normalement à travers elle (Mouvement de vol, par exemple), sauf si l'unité termine son mouvement au contact de la figurine (notez qu'une unité peut arriver simultanément au contact de plusieurs figurines ayant [b]Ricochet[/b]). Toutes les touches sont résolues avec la Force et la Pénétration d'armure de la figurine avec [b]Ricochet[/b].
Ricochet
Models with Ricochet cannot Charge enemy units and can move through all units (friend and foe) as if they were Open Terrain. If its move is ended in contact with another unit, or within 1" of a unit that it has moved through, its move distance is extended; keep moving the model in the same direction (still moving through other units) until it can be placed 1" away from all other units. If, after an extended move, the model would end up within 1" of Impassable Terrain or in contact with the Board Edge, immediately remove the model as a casualty. If there is no legal position where it follows the Unit Spacing rule when backtracking the model's move (based on the rules for Random Movement), immediately remove the model as a casualty. If a unit's Unit Boundary is contacted by a Ricochet model's initial move (i.e. excluding an extension of the move distance needed to clear units), this unit suffers X hits, where X corresponds to the value given in brackets (after completing the move). For this purpose, all units Engaged in the same Combat are treated as a single unit. The owner of the model with Ricochet distributes the hits between all units Engaged in this Combat as evenly as possible (after this, follow the normal rules for distributing hits to models within each unit). Enemy units cannot Charge models with Ricochet. Units (friend and foe) ignore models with Ricochet regarding the Unit Spacing rule for all movement (including Ambush). In addition, they can move onto and through models with Ricochet. However, if a unit moves into contact with a Ricochet model, it immediately (before completing the move) suffers X+D6 hits, and the model with Ricochet is removed as a casualty. This is not triggered by moves that can move through units normally (e.g. Flying Movement), unless the move is ended in contact (note that units can move into contact with multiple Ricochet models simultaneously). Hits are resolved with the Strength and Armour Penetration of the model with Ricochet.
Nawak!
Une unité avec [b]Nawak![/b] ne peut pas choisir sa direction lorsqu'elle se déplace en utilisant [b]Mouvement aléatoire[/b], mais doit se déplacer dans une direction aléatoire.
Running Amok!!
When a unit with Running Amok!! moves using Random Movement, it must move in a random direction instead of the chosen direction.
Harnaché
Corps à corps Les éléments de figurine avec Harnaché ne peuvent pas effectuer d’ Attaques de soutien et ne peuvent pas utiliser d’arme. Les Armes de tir portées par les éléments de figurine avec Harnaché peuvent être utilisées par d’autres éléments de la même figurine (tant qu’ils n’ont pas eux-mêmes Harnaché ou Inanimé ). Une figurine dont au moins un élément a la règle Harnaché est considérée comme « montée ».
Harnessed
Model parts with Harnessed cannot make Supporting Attacks and cannot use Weapons. Shooting Weapons carried by model parts with Harnessed can be used by other model parts of the same model (as long as they do not have Harnessed or Inanimate). A model with with at least one model part with Harnessed is considered to be mounted.
Peur
Toute unité en contact avec au moins une figurine ennemie disposant de cette règle subit un malus de −1 en Discipline. Au début de chaque Manche de combat (étape 1 de la Séquence d’une Manche de combat), toute unité en contact avec au moins une figurine ennemie disposant de la règle Peur doit passer un Test de discipline , appelé « Test de peur ». Si ce test est raté, les figurines de l’unité sont Ébranlées et les Attaques de corps à corps faites par les figurines de l’unité subissent un malus de −1 pour toucher, tandis que les Attaques de corps à corps qui leur sont allouées gagnent un bonus de +1 pour toucher. Ces effets s’appliquent jusqu’à la fin de la Manche de combat. Les figurines provoquant la Peur sont immunisées aux effets de la Peur.
Fear
Units in base contact with one or more enemy models with Fear suffer -1 Discipline. At the start of each Round of Combat, such units must take a Discipline Test, called a Fear Test. If this test is failed, the models in the unit are Shaken until the end of the Round of Combat. Models that have Fear themselves are immune to the effects of Fear.
Apprenti magicien
- Connaît 1 sort. - Peut choisir entre le Sort appris n°1 de la Voie choisie et le Sort héréditaire de son armée. Le magicien sélectionne ses sorts comme décrit dans la partie Séléction des sorts .
Wizard Apprentice
- Knows 1 spell. - Can select between the Learned Spell 1 of its chosen Path and the Hereditary Spell of its army. The Wizard selects its spells as described in Spell Selection .
Appuie sur le champignon
Le jet de dé déterminant la distance du [b]Mouvement aléatoire[/b] durant la Phase de mouvement est soumis à la règle [b]Jet maximisé[/b] (prenez en compte uniquement les 3 dés conservés pour la règle [b]Déchaîné[/b]).
Pursuit Mode
The roll for the distance moved with Random Movement in the Movement Phase is subject to Maximised Roll (consider only the used 3 dice for the purpose of Shambolic).
Arc
Portée 24", Tir 1, Fo 3, PA 0, Tir de volée.
Bow
Arme lourde
À deux mains . Les attaques portées avec une Arme lourde ont +2 en Force, +2 en Pénétration d’armure mais sont résolues au Palier d’initiative 0, quelle que soit l’Agilité du porteur.
Great Weapon
Attacks made with a Great Weapon gain +2 Strength, +2 Armour Penetration and always strike at Initiative Step 0 (regardless of the wielder's Agility). A model using this weapon cannot simultaneously use a Shield against Melee Attacks
Arme de base
Toutes les figurines sont équipées d’une Arme de base. Si une figurine possède n’importe quelle autre Arme de corps à corps, elle ne peut pas choisir d’utiliser son Arme de base, à moins que le contraire ne soit précisé. Une figurine à pied maniant une Arme de base avec un Bouclier gagne la règle Parade .
Hand Weapon
All models come equipped with a Hand Weapon as their default equipment. If a model has any Close Combat Weapon other than a Hand Weapon, it cannot choose to use the Hand Weapon (unless specifically stated). Hand Weapons wielded by models on foot can be used alongside a Shield, then giving Parry
Armure de plates
+3 en Armure
Plate Armour
+3 Armor
Armure légère
+1 en Armure
Light Armour
Armor +1
Paire d'armes
À deux mains . Le porteur gagne +1 en valeur d’Attaque et +1 en Capacité offensive quand il utilise cette arme. Les attaques portées avec une Paire d’armes ignorent la règle Parade . Bien que les Paires d’armes soient souvent représentées par deux Armes de base, elles sont considérées comme étant une catégorie d’arme à part en termes de règles.
Paired Weapons
The wielder gains +1 Attack Value when using Paired Weapons. Attacks made with Paired Weapons gain +1 Offensive Skill and ignore Parry. A model using this weapon cannot simultaneously use a Shield against Melee Attacks.
Armes de jet
Portée 8″, tir 2, FO Utilisateur, PA Utilisateur, Tir précis, Tir rapide
Throwing Weapons
Range 8″, Shots 2, FO Same as user, AP Same as user, Accurate, Quick to Fire
Attaque écrasante
Corps à corps À la fin de l’étape 4 de la Séquence d’une Manche de combat (juste après avoir provoqué et accepté les Duels), l’élément de figurine peut annoncer qu’il utilisera son Attaque écrasante au cours de cette Manche de combat. S’il le choisit, il effectue une unique Attaque de corps à corps, résolue au Palier d’initiative 0 avec Force 10, Pénétration d’armure 10 (quelles que soient l’Agilité, la Force et la Pénétration d’armure de la figurine) et la règle Blessures multiples (1D3+1) . Les restrictions suivantes s’appliquent aux Attaques écrasantes : • Une Attaque écrasante ne peut pas être faite en tant qu’ Attaque de soutien . • Une Attaque écrasante ne bénéficie jamais des armes et autres Attributs d’attaque de l’élément de figurine. • L’élément de figurine ne peut porter aucune autre Attaque de corps à corps durant cette Manche de combat (y compris d’autres Attaques écrasantes, mais il peut toujours utiliser ses Attaques spéciales telles que Piétinement ou Touches d’impact).
Crush Attack
Attaque empoisonnée
Corps à corps, Tir Une attaque avec cette règle blesse automatiquement, sans aucun jet pour blesser nécessaire, si le jet pour toucher est réussi et a donné un résultat non modifié de ‘6’. Une Attaque de tir suivant la règle Tir désespéré ne blesse automatiquement que si le premier jet pour toucher a donné un résultat naturel de ‘6’. Notez que le second jet pour toucher doit encore réussir pour toucher la cible. Si une attaque peut occasionner plusieurs touches (avec les règles Attaque de zone ou Ardeur guerrière par exemple), seule une touche, au choix de l’attaquant, blesse automatiquement. Les autres touches doivent blesser avec un jet normal.
Poison Attacks
If the attack successfully hits with a natural to-hit roll of '6', it automatically wounds with no to-wound roll needed. Shooting Attacks using the Hopeless Shot can only automatically wound if the first to-hit roll is a natural '6'. Note that the second to-hit roll must still be successful in order to hit the target. If the attack can be turned into more than one hit (e.g. a hit with Area Attack, Battle Focus, or Penetrating), only a single hit, chosen by the attacker, automatically wounds. All other hits must roll to wound as normal.
Attention, gniark méchant
Aucun Personnage ne peut rejoindre une unité avec des figurines ayant [b]Attention, gniark méchant[/b].
Oi it bites!
Units with models with Oi it bites! cannot be joined by Characters.
Touches d'impact
Au Palier d’initiative 10, un élément de figurine en charge avec cette règle doit choisir une unité ennemie en contact sur son front. Cette unité subit un nombre de touches égal à la valeur indiquée entre parenthèses (X). Ces touches sont résolues avec la Force et la Pénétration d’armure de l’élément de figurine attaquant. Si une figurine dispose à la fois d’ Attaque de broyage et de Touches d’impact, elle ne peut utiliser, lors d’une même Manche de combat, qu’une de ces deux règles au choix (ce choix revenant au propriétaire de la figurine). Dans le cas d’une figurine multi-éléments, seuls les éléments de figurine ayant la règle Harnaché ou Inanimé d’une figurine combinée peuvent utiliser leurs Touches d’impact. Si plusieurs figurines d’une même unité utilisent cette règle, et si X est un nombre aléatoire (par exemple, Touches d’impact (1D6)), déterminez séparément le nombre de touches de chaque instance de cette règle.
Impact Hits
At Initiative Step 10, a charging model part with Impact Hits must choose an enemy unit that is in base contact with the attacking model's Front Facing. This unit suffers a number of hits equal to the value stated in brackets (X). These hits are resolved with the attacking model part's Strength and Armour Penetration. If a model has both Grind Attacks and Impact Hits, it may only use one of these rules in the same Round of Combat (its controlling player may choose which). In multipart models, only model parts that also have Harnessed or Inanimate can use their Impact Hits. When several models in the same unit have Impact Hits, and when X is a random number (e.g. Impact Hits (D6)), roll for the number of hits separately for each model part.
Avant-garde
Après le Déploiement (y compris celui des Éclaireurs), les figurines avec cette règle peuvent effectuer un mouvement de X″. Ce mouvement s’effectue comme une combinaison de Mouvement simple et/ou Reformation réalisés pendant la Phase de mouvement, avec les mêmes restrictions et possibilités d’action qui s’appliquent normalement à cette unité (comme faire des Roues , rejoindre et quitter des unités, etc.). La distance de déplacement est de X″ plutôt que la valeur de Mouvement simple ou de Marche forcée de l’unité. Au cas où aucun chiffre n’est donné entre parenthèses, considérez que la valeur de X est égale à 12″. Une unité ne peut pas se retrouver à moins de 12″ d’un ennemi à lors de ce mouvement. Cette limite est réduite à 6″ si l’ennemi en question a utilisé la règle Avant-garde ou Éclaireur . Si les deux joueurs désirent faire des déplacements d’Avant-garde, ils alternent les déplacements, une unité après l’autre, en commençant par le joueur qui a fini son déploiement normal en dernier (remarque : ceci est une exception à la règle d’ Effets simultanés ). Une unité combinée compte comme une seule unité à cet égard, quand bien même différentes composantes de l’unité décideraient d’effectuer des déplacements d’Avant-garde séparés (par exemple, au cas où deux Personnages avec Avant-garde sortiraient d’une unité combinée en faisant chacun leur propre déplacement d’Avant-garde). Tout effet de jeu qui s’applique à l’unité combinée (tel qu’un Enchantement d’étendard) continue à s’appliquer pour l’ensemble des composantes de cette unité combinée jusqu’à que toutes ces composantes aient terminé leur déplacement d’Avant-garde (même si un Personnage quitte l’unité). Au lieu de déplacer une unité avec la règle Avant-garde, un joueur peut déclarer qu’il cesse d’effectuer tout déplacement d’Avant-garde. Une unité qui a fait un déplacement d’Avant-garde perd la règle Capture jusqu’à la fin du premier Tour de jeu et ne peut pas déclarer de charge lors du premier Tour de joueur si son camp joue en premier.
Vanguard
After Deployment (including units with Scout), models with Vanguard may perform a 12" move. The move is performed as an Advance Move in the Movement Phase, including any actions and restrictions the unit would normally have (such as Wheeling, Reforming, joining units, leaving units and so on). The 12" distance is used instead of the unit's Advance Rate and March Rate. This move cannot be used to move within 12" of enemy units. This is decreased to 6" for enemy units which have either Scouted or Vanguarded. Units that have moved in this way may not Declare Charges in the first Player Turn (if their side has the first turn). If both players have units with Vanguard, alternate moving units one at a time, starting with the player that finished deploying last. Instead of moving a unit, a player may declare to not move any more Vanguarding units.
Ballista
Artillery Weapon. Range 48″, Shots 1, Str 3 [6], AP 10, Area Attack (1×5), [Multiple Wounds (D3)].
Ballista
Artillery Weapon. Range 48″, Shots 1, Str 3 [6], AP 10, Area Attack (1×5), [Multiple Wounds (D3)].
Insignifiant
Les unités composées entièrement de figurines avec la règle Insignifiant ne provoquent de Test de panique que chez les unités alliées dont au moins la moitié des figurines possède cette même règle. Une unité contenant des figurines ordinaires avec Insignifiant ne peut être rejointe que par un Personnage avec la même règle.
Insignificant
Cible difficile
Les Attaques de tir ciblant une unité dont plus de la moitié des figurines dispose de cette règle subissent une pénalité de −X sur leurs jets pour toucher. Cette règle est cumulative.
Hard Target
Mouvement ou tir
Tir Une attaque avec cette règle ne peut être utilisée si la figurine attaquante a effectué un Mouvement simple , une Marche forcée , une Reformation ou un Pivot pendant le même Tour de joueur. Veuillez noter que les limitations habituelles restent d’application (comme le fait de ne pas tirer après un Mouvement de charge ratée , etc.).
Move or Fire
The attack may not be used if the attacking model has made an Advance Move, March Move, Reform or Pivot during the current Player Turn.
Stupide
Au début de chaque Tour de joueur allié, chacune de vos unités dont au moins une figurine possède [b]Stupide[/b] doit passer un Test de discipline si elle n'est pas en fuite ou engagée au combat. Si le test est raté, toutes les figurines de l'unité sont [b]Ébranlées[/b] jusqu'à la fin du Tour de joueur avec l'exception suivante : lors de la Phase de mouvement de ce tour, juste après l'étape du Ralliement des unités en fuite, l'unité doit effectuer un Mouvement simple tout droit de 1D6" dans la mesure du possible.
Stupid
At the start of each friendly Player Turn, each unengaged non-Fleeing unit with one or more models with Stupid must take a Discipline Test. If the test is failed, all models in the unit become Shaken until the end of the Player Turn, with the following exception: in the Movement Phase, directly after Rallying Fleeing units, the unit must perform and Advance Move of D6″ as fare directly forwards as possible.
Garde du corps
Un Personnage qui rejoint une unité avec au moins une figurine avec la règle Garde du corps gagne la règle Tenace . Quand un nom ou un type de Personnage est précisé entre parenthèses, la règle ne fonctionne que pour les Personnages qui remplissent cette condition.
Bodyguard
When a Character is joined to a unit in which at least one model has Bodyguard, that Character gains Stubborn. When Characters or Character types are stated in brackets, Bodyguard only works for the specified Characters or Character types.
Bondisseur
La figurine ne peut rejoindre que des unités de Personnages sur Gniark des cavernes et de Bondisseurs gniarks. Ignorez pour cela les restrictions de la règle [b]Attention, gniark méchant[/b].
Bouncers
The model may only join units of Gnasher Dashers and other Characters on Cave Gnasher (ignore the restrictions in Oi it bites!).
Bouclier
+1 en Armure Lorsqu’une arme À deux mains est utilisée, un Bouclier peut uniquement être utilisé contre les Attaques à distance
Shield
+1 Armour Hand Weapons wielded by models on foot can be used alongside a Shield, then giving Parry.
Capture
Une unité dont au moins une figurine possède la règle Capture est considérée comme une Unité de capture et peut être utilisée pour remporter des Objectifs secondaires (voir « Remporter l’objectif secondaire », page 96 ). Toute armée a besoin d’Unités de capture pour pouvoir disputer les Objectifs secondaires, c’est pourquoi les unités qui disposent de la règle Capture sont mises en valeur dans les Livres d’armée par la présence d’une icône représentant un fanion : La règle Capture peut être perdue au cours d’une partie : • Une unité perd la règle Capture tant qu’elle est en fuite. • Une unité qui a utilisé la règle Embuscade et qui est entrée sur le champ de bataille au quatrième Tour de jeu ou plus tard perd la règle Capture pour le reste de la partie. • Une unité qui a effectué une Reformation post-combat perd la règle Capture jusqu’au début du prochain Tour de joueur. • Une figurine qui effectue un déplacement d’ Avant-garde perd la règle Capture jusqu’à la fin du premier Tour de jeu.
Scoring
Units with at least one model with Scoring are considered to be Scoring Units, which are used for winning Secondary Objectives (see section XVI.2 “Scoring Secondary Objectives", page 67). Every army needs a few Scoring units to be able to complete Secondary Objectives, which is why units with Scoring are marked in the Army Books with a special pennant icon: Scoring can be lost during the game: - A unit that is Fleeing loses Scoring for as long as it if Fleeing. - An Ambushing unit that enters the Battlefield on Game Turn 4 or later loses Scoring. - A unit that has performed a Post-Combat Reform loses Scoring until the start of the following Player Turn.
Charge dévastatrice
Corps à corps Si un élément de figurine ayant cette règle (ou utilisant une arme avec cette règle) est en charge, alors il gagne les modificateurs de caractéristique et/ou les Règles de figurine précisés entre parenthèses. Par exemple, un élément de figurine en charge avec Charge dévastatrice (+1 Fo, Attaque empoisonnée ) gagne +1 en Force et la règle Attaque empoisonnée lorsqu’il charge. N’oubliez pas que les Attaques spéciales ne peuvent être modifiées par les Attributs d’attaque, ce qui signifie que, sauf mention contraire, les Règles de figurine et modificateurs de caractéristiques conférés par Charge dévastatrice ne s’appliquent pas aux Attaques spéciales telles qu’ Attaques de piétinement et Touches d’impact . Cette règle est cumulative : un élément de figurine avec plusieurs instances de Charge dévastatrice applique tous leurs Attributs d’attaque et tous leurs modificateurs lorsqu’il charge.
Devastating Charge
Attacks & Weapons, Melee A charging model part with Devastating Charge, or using a weapon with Devastating Charge, gains the Model Rules and Characteristic modifiers stated in brackets. For example, a charging model part with Devastating Charge (+1 Strength, Poison Attacks) gains +1 Strength and Poison Attacks when it is charging. This rule is cumulative: a model part with several instances of Devastating Charge applies all Attack Attributes and Characteristics modifiers from all of them when charging.
Cave Goblin
The model gains Insignificant.
Cave Goblin
The model gains Insignificant.
Coup fatal
Une attaque avec cette règle qui obtient un ‘6’ naturel sur son jet pour blesser voit sa Pénétration d’armure passer à 10 et ignore les sauvegardes de Fortitude .
Lethal Strike
If the attack wounds with a natural to-wound roll of 6+, its Armour Penetration is set to 10 and the target of the attack cannot take a Regeneration save against it.
Common Goblin
The model gains Insignificant.
Common Goblin
The model gains Insignificant.
Common Orc
The model part gains Born to Fight.
Common Orc
The model part gains Born to Fight.
Sans peur
Si plus de la moitié des figurines d’une unité dispose de cette règle, l’unité réussit automatiquement ses Tests de panique . De plus, elle ne peut pas choisir « Fuir » comme Réaction à une charge (sauf si elle fuit déjà). Les figurines Sans peur sont également immunisées aux effets de la Peur .
Fearless
If more than half of a unit's models are Fearless, the unit automatically passes Panic Tests and Decimated Tests and cannot declare a Flee Charge Reaction (unless already Fleeing). Models that are Fearless are also immune to the effects of Fear.
Course rapide
Une unité entièrement composée de figurines avec cette règle est soumise à la règle Jet maximisé pour ses jets de Portée de charge, Charge irrésistible, Distance de fuite ou Distance de poursuite.
Swiftstride
When a unit composed entirely of models with Swiftstride rolls Charge Range, Flee Distance, Pursuit Distance or Overrun Distance, it rolls an additional D6 (normally this will lead to rolling 3D6) and discards the lowest D6 rolled.
Crochets venimeux
Désignez une des Attaques de corps à corps de l'élément de figurine avec [b]Crochets venimeux[/b] avant de lancer les dés pour toucher. Cette attaque gagne [b]Blessures multiples (1D3+1)[/b]. Si cette attaque permet d'obtenir plus d'une touche (avec [b]Ardeur guerrière[/b] par exemple), seule une touche gagne cet effet, au choix de son propriétaire.
Venomous Fangs
Before rolling to hit, nominate one Close Combat Attack from a model part with Venomous Fangs. This attack gains [b]Multiple Wounds (D3+1)[/b]. If the attack is turned into more than one hit (e.g. a hit with Battle Focus), only a single hit, chosen by the owner, gains the effect.
Guide
La figurine réussit automatiquement tout Test de terrain dangereux provoqué par les Décors. Une unité dont plus de la moitié des figurines dispose de cette règle ne peut pas perdre la règle Indomptable à cause des Décors. Parfois, cette règle ne fonctionne que pour certains types de Décors, qui sont alors précisés entre parenthèses. Dans ce cas, la règle ne s’applique que lorsque la figurine interagit avec ce ou ces types de Décors.
Strider
The model automatically passes Dangerous Terrain Tests taken due to Terrain. If more than half of a unit's models have Strider, the unit never loses their Steadfast or Rank Bonus due to Terrain. Sometimes Strider is linked to a specific type of Terrain, stated in brackets. In this case, models with Strider are considered Striders only when interacting with such type of Terrain.
Déchaîné
Aucun Personnage ne peut rejoindre une unité avec des figurines ayant [b]Déchaîné[/b]. Si l'unité obtient le même résultat sur tous les dés de son jet de [b]Mouvement aléatoire[/b], elle perd 1D3 Points de vie (sans sauvegarde d'aucune sorte), puis se déplace de la distance obtenue dans une direction aléatoire à la place de la direction choisie. Si une unité avec [b]Déchaîné[/b] arrive au contact ou se déplace à l'intérieur d'un Décor autre qu'un Terrain découvert ou une Colline, si elle arrive au contact d'un bord de table ou si elle s'arrête à 1" d'un Terrain infranchissable, toutes les figurines de l'unité doivent effectuer un Test de terrain dangereux (2).
Shambolic
Units with Shambolic models cannot be joined by Characters. When rolling the distance of a Random Movement move with a Shambolic unit, if all the dice show the same result, the unit loses D3 Health Points (with no saves of any kind allowed), and then moves in a random direction instead of the chosen direction. When units with Shambolic touch the Board Edge, stop 1" away from Impassable Terrain, or come into contact with or move inside any Terrain Feature other than Open Terrain or Hills, all models in the unit must take a Dangerous Terrain (2) Test.
Tenace
Une unité dont au moins une figurine dispose de cette règle ignore toute pénalité à sa Discipline liée au Résultat de combat quand elle passe un Test de moral ou un Test de discipline pour faire une Reformation de combat .
Stubborn
A unit with at least one model with Stubborn ignores any Combat Score penalties to its Discipline when taking Break Tests or Combat Reform Discipline Tests.
Éclaireur
Les unités avec la règle Éclaireur peuvent être déployées en utilisant des règles de Déploiement spécial. Déclarez quelles unités utiliseront cette règle à l’étape 8 de la Séquence pré-partie (juste après la Sélection des sorts), en commençant par le joueur qui a choisi sa Zone de déploiement. Le déploiement des Éclaireurs se fait à l’étape 5 de la Phase de déploiement (« Déploiement des unités d’Éclaireurs »). Si les deux joueurs ont des unités d’Éclaireurs, placez les unités chacun à votre tour (une unité à la fois) en commençant par le joueur qui a terminé son déploiement normal en premier. Les unités avec Éclaireur peuvent être déployées de trois manières différentes : • Entièrement dans votre Zone de déploiement, en suivant les règles normales de déploiement. • N’importe où sur le champ de bataille, à au moins 18″ de toute unité ennemie. • N’importe où sur le champ de bataille et entièrement à l’intérieur d’un Champ, d’une Forêt, d’une Ruine ou d’un Terrain aquatique, à au moins 12″ de toute unité ennemie. Les unités d’Éclaireurs qui n’ont pas été entièrement déployées dans leur Zone de déploiement ne peuvent déclarer de charge pendant le premier Tour de joueur du premier Tour de jeu (plus aucune restriction à la charge des unités d’Éclaireurs ne s’applique après ce premier Tour de joueur).
Scout
At step 8 of the Pre-­Game Sequence (after Spell Selection) an army that includes units with Scout must state which of its units with Scout will use it, starting with the player that picked the Deployment Zone. Deploy your army as usual, but without deploying any of the Scouting units. These units are placed after all other non-Scouting units have been deployed. They can either be deployed in your Deployment Zone, using the normal rules, or they can be deployed outside the Deployment Zone, but must be more than 18" away from any enemy units. This is decreased to 12" if the Scouting unit is deployed entirely within a Forest, Ruins, Field, Building, or Water Terrain Feature. Scouting units that are deployed outside their player's Deployment Zone may not Declare Charges in the first Player Turn (if their side has the first turn). If both players have Scouting units, alternate deploying one unit at a time, starting with the player that finished deploying first.
Repli tactique
Si une unité composée uniquement de figurines avec Repli tactique choisit volontairement « Fuir » comme Réaction à une charge et réussit son Test de ralliement lors du Tour de joueur allié suivant, elle ne devient pas Ébranlée . De plus, la Reformation qui est faite après ce Ralliement n’empêche pas l’unité de bouger ni de tirer (mais elle compte quand même comme ayant bougé). Cette règle ne peut pas être appliquée si elle fuit involontairement (par exemple, suite à un Test de panique échoué ou si elle fuyait déjà lorsqu’elle a été chargée).
Feigned Flight
A unit consisting solely of models with Feigned Flight that voluntarily chooses to Flee as a Charge Reaction, and subsequently passes a Rally Test in its next Player Turn, doesn't become Shaken. Furthermore, the Reform that is made after Rallying in this case doesn't prevent the unit from moving nor from shooting (but it still counts as having moved for shooting purposes). This rule cannot be applied if a unit fails to rally on the next friendly Player Turn or involuntarily Flees, such as a result of a failed Panic Test or if it was already Fleeing when being charged.
Vol
Une unité composée entièrement de figurines avec cette règle peut effectuer un Mouvement de vol quand elle fait un Mouvement de charge , un Mouvement simple ou une Marche forcée . Quand elle fait un Mouvement de vol, remplacez la valeur de Mouvement simple de la figurine par la première valeur donnée entre parenthèses (X) et la valeur de Marche forcée par la seconde valeur (Y). Une unité qui effectue un Mouvement de vol ignore les Décors et les autres unités pendant son déplacement, sauf l’unité chargée lors d’un Mouvement de charge. Notez que : • Elle doit respecter la Règle du pouce d’écart à la fin du mouvement. • Elle est toujours affectée par les effets des Décors depuis lesquels elle décolle ou dans lesquels elle atterrit. • Tous les modificateurs qui s’appliquent à ses valeurs de mouvement au sol s’appliquent aussi à ces valeurs (sauf indication contraire). • Lorsque vous déclarez une charge avec une unité qui a la règle Vol, vous devez déclarer si l’unité utilisera son Mouvement de vol pour la charge, ou non. • Lorsqu’une unité avec Vol effectue un Mouvement de charge ratée, elle doit utiliser le type de mouvement (au sol ou de vol) qui a été choisi lorsque la charge a été déclarée. Si l’unité devait terminer son Mouvement de charge ratée à l’intérieur du Rectangle limite d’une autre unité ou à l’intérieur d’un Terrain infranchissable, faites-la reculer jusqu’à la dernière position autorisée qui lui permet de respecter la Règle du pouce d’écart.
Fly
The model gains Light Troops and Swiftstride. Units composed entirely of models with Fly may make Flying Movements when performing a Move Chargers move, an Advance Move, or a March Move. When a unit makes a Flying Movement, substitute its models' Advance Rate with the first value given in brackets (X), and their March Rate with the second value given in brackets (Y). All modifiers to ground movement values are also applied to the flying values of a model. Units using Flying Movement ignore all Terrain Features and units during the Flying Movement (from their starting to their ending position), but must abide by the Unit Spacing rule at the end of the move (unless charging, when the normal exceptions to the Unit Spacing rule apply). They are still affected by the effects of the Terrain Features from which they take off and in which they land.
Forest Goblin
The model gains Insignificant and Strider (Forest).
Forest Goblin
The model gains Insignificant and Strider (Forest).
Fortitude
La Fortitude est une Sauvegarde spéciale . La Fortitude ne peut pas être utilisée contre des Attaques enflammées , ni des attaques avec la règle Coup fatal pour lesquelles un ‘6’ a été obtenu pour blesser.
Fortitude
Fortitude is a Special Save . Fortitude Saves cannot be taken against attacks with Lethal Strike that rolled a natural 6+ to wound, or against attacks with Flaming Attacks
Giant See, Giant Do
Universal Rule. The model gains Born to Fight.
Giant See, Giant Do
Universal Rule. The model gains Born to Fight.
Vert de rage
Les unités alliées à 6" ou moins d'une Idole des dieux verts alliée doivent relancer les jets naturels de '1' pour blesser de leurs Attaques de mêlée. Les Tests de moral des unités à 6" ou moins d'au moins une Idole des dieux verts alliée engagée au corps à corps suivent la règle [b]Jet minimisé[/b].
Smash 'Em Flat
Natural to-wound rolls of '1' with Melee Attacks from units within 6" of a friendly Great Green Idol [b]must[/b] be rerolled. Break Tests taken by units within 6" of one or more friendly Engaged Great Green Idols are subject to Minimised Roll.
Sournois
La figurine gagne +3 en Agilité et [b]Réflexes foudroyants[/b] durant la première Manche de combat. Les Vengeurs masqués sont considérés comme des Champions et sont obligatoirement déployés dans leur unité. Les Vengeurs masqués ne bénéficient pas des règles habituelles des Champions : [b]Premier entre ses pairs[/b] et [b]Meneur de charge[/b], ni d'aucune Règle de figurine dont disposent les autres figurines ordinaires de leur unité, sauf mention contraire. Les Vengeurs masqués ne sont pas forcés de choisir la même Arme de corps à corps que les autres figurines ordinaires de leur unité au combat.
Sneaky!
In the First Round of Combat, the model gains +3 Agility and [b]Lightning Reflexes[/b]. It is a Champion that is deployed in the unit for which it was purchased. However, it gains neither First Among Equals nor Order the Charge, nor any model rules that the other R&F models in its unit may have, unless specifically stated otherwise. It is not forced to choose the same Close Combat Weapon in close combat as the other R&F models in its unit.
Tirailleur
Une figurine avec Tirailleur peut toujours utiliser ses Attaques de tir depuis n’importe quel rang (les figurines avec Tirailleur ne sont pas limitées au premier et au deuxième rangs). Les unités dont au moins une figurine ordinaire a Tirailleur sont déployées en une Formation de tirailleurs. Les figurines ne sont pas placées au contact les unes des autres mais sont espacées de 12,5 mm (soit à peu près 0,5″) lorsqu’elles forment une unité. On considère que ces espaces font partie intégrante de l’unité pour déterminer les Couverts et qu’ils ont la même Taille que celle des figurines de l’unité. En dehors de cet écart entre les figurines, l’unité suit les règles normales et possède donc un front, deux flancs et un dos, les figurines du second rang peuvent porter des Attaques de soutien, etc. Les unités en Formation de tirailleurs ne bloquent jamais une Ligne de vue (souvenez-vous que cela affecte aussi les Couverts, puisque de ce fait, ces unités ne peuvent jamais donner un Couvert lourd). Une unité en Formation de tirailleurs ne peut être rejointe que par des Personnages ayant le même Type et la même Taille. À moins qu’un Personnage n’ait exactement la même taille de socle que toutes les figurines ordinaires de l’unité, il est considéré comme ayant un Socle incompatible lorsqu’il est placé dans l’unité. L’unité cesse d’être en Formation de tirailleurs lorsque toutes les figurines ordinaires avec la règle Tirailleur ont été retirées comme perte : contractez immédiatement les figurines restantes pour leur faire adopter une formation normale, sans déplacer le centre du premier rang. Le cas échéant, décalez toute unité comme d’habitude pour maintenir le contact si possible.
Skirmisher
The model can draw Lines of Sight in any direction (i.e. it is not limited by the Front Arc) from any point on its base (remember that Charge Moves are limited by a single Wheel of no more than 90°, and that Stand and Shoot Charge Reactions can only be done against enemies in the Front Arc) and can always use Shooting Attacks from any rank (they are not limited to shooting from first and second rank). Units with at least one R&F model with Skirmisher are formed into a skirmish formation. They are not placed in base to base contact with each other. Instead, models are placed with a 12.5 mm distance between them. This gap is considered part of the unit for Cover purposes, and will have the same Size as the models in the unit. Other than this gap between models, units with Skirmisher follow the normal rules for forming units and therefore have a Front, two Flanks, a Rear, can perform Supporting Attacks, and so on. Units in skirmish formation gain Hard Target and Light Troops, never block Line of Sight, and when units in skirmish formation would contribute to Hard Cover, they contribute to Soft Cover instead.
Inanimé
Corps à corps Les éléments de figurine avec Inanimé ne peuvent pas effectuer d’Attaques de corps à corps et ne peuvent pas utiliser d’Armes de tir. Les Armes de tir portées par les éléments de figurine avec Inanimé peuvent être utilisées par d’autres éléments de la même figurine (tant qu’ils n’ont pas eux-mêmes Harnaché ou Inanimé).
Inanimate
Inanimate - Melee Model parts with Inanimate cannot make Close Combat Attacks and cannot use Shooting Weapons. Shooting Weapons carried by model parts with Inanimate can be used by other model parts of the same model (as long as they do not have Harnessed or Inanimate).
Instable
Les figurines avec cette règle ne peuvent rejoindre ou être rejointes que par d’autres figurines avec Instable. Les unités incluant au moins une figurine avec cette règle ne font pas de Test de moral lorsqu’elles perdent une Manche de combat. À la place, elles perdent un Point de vie (sans sauvegarde d’aucune sorte possible) pour chaque point de différence entre les Résultats de combat. Les Points de vie perdus sont alloués dans cet ordre : 1. Figurines ordinaires à l’exception des Champions. 2. Champion. 3. Personnages (alloués par le propriétaire et de façon aussi équitable que possible).
Unstable
Iron Orc
The model part gains Born to Fight and Weapon Master. The model gains Fearless.
Iron Orc
The model part gains Born to Fight and Weapon Master. The model gains Fearless.
Machine de guerre
La figurine ne peut pas effectuer de Marche forcée, déclarer de charge ou choisir « Fuir » en Réaction à une charge. La figurine ne peut effectuer de Poursuite (ce qui ne l’empêche pas de pouvoir être affectée par la règle Mouvement aléatoire ). Les Personnages ne peuvent jamais rejoindre une unité avec Machine de guerre. Un Personnage avec Machine de guerre ne peut rejoindre aucune unité. Si une Machine de guerre rate un Test de panique , elle ne fuit pas, mais est Ébranlée jusqu’à la fin du prochain Tour de joueur. Une Machine de guerre qui rate un Test de moral est automatiquement détruite. Les Machines de guerre sur socle rond et les unités engagées au combat contre elles ne peuvent pas effectuer de Reformation de combat . Quand une unité charge une Machine de guerre sur socle rond, son front peut être amené au contact de n’importe quel point de son socle (elle doit maximiser le nombre de figurines en contact). Aucun mouvement d’alignement n’est autorisé. Voir la figure 4 page 12 ) Lorsqu’une unité Démoralisée fuit dans la direction opposée à une Machine de guerre sur socle rond, cette unité effectue toujours un Pivot de 180° de sorte à ce que son dos soit en contact avec le socle de la Machine de guerre. Pour le reste, suivez les règles normales de démoralisation et de fuite d’un combat.
War Machine
The model cannot Pursue, Declare Charges or Declare Flee as Charge Reaction. Characters can never join units with War Machines, and Characters with War Machine cannot join units at all. When a War Machine fails a Panic Test, instead of Fleeing it is Shaken until the end of the next Player Turn. War Machines that fail a Break Test are automatically destroyed. War Machines and units Engaged in Combat with them cannot make Combat Reforms. When a unit charges a War Machine, it can move into base contact by having its Front Facing contact any point of the War Machine's base (it must still maximise the number of models in base contact, see subsection II.1.A “Bases and Base Contact", page 4 and Figure 1 page 4). No Align Move is allowed. Ignore the War Machine's Facing, as it does not have any due to its round base.
Lance de cavalerie
Les attaques portées par une Lance de cavalerie et allouées contre un ennemi sur le front de l’unité du porteur gagnent Charge dévastatrice (+2 Fo, +2 PA) . L’Infanterie ne peut pas utiliser de Lance de cavalerie.
Lance
Attacks made with a Lance and allocated toward models in the wielders' Front Facing gain Devastating Charge (+2 Strength, +2 Armour Penetration). Infantry cannot use Lances.
Lance légère
Les attaques portées par une Lance légère et allouées contre un ennemi sur le front de l’unité du porteur gagnent Charge dévastatrice (+1 Fo, +1 PA) . L’Infanterie ne peut pas utiliser de Lance légère.
Light Lance
Troupe légère
Une unité entièrement composée de figurines avec Troupe légère applique les règles suivantes pour ses Mouvements simples et Marches forcées : • L’unité peut effectuer un nombre illimité de Reformations à tout moment pendant son déplacement, et dans n’importe quel ordre. Cela n’empêche pas ces figurines de tirer lors de ce Tour de joueur. • L’unité peut se déplacer en arrière et sur le côté comme si elle se déplaçait vers l’avant (c’est-à-dire, d’une distance égale à sa valeur de Mouvement simple, et l’unité peut combiner des Mouvements simples en avant, en arrière et de côté), mais aucune partie de son Rectangle d’unité ne peut quitter la table. • L’unité ne peut effectuer aucune Roue. De plus, • Une unité entièrement composée de figurines avec Troupe légère gagne Tir en marche forcée . • Une unité dont plus de la moitié des figurines a Troupe légère compte comme ayant toujours 0 Rang complet . • Un Personnage de type Infanterie et de même Taille que les figurines d’une unité d’Infanterie avec Troupe légère gagne cette règle tant qu’il fait partie de cette unité. Cette instance de Troupe légère est perdue immédiatement lorsqu’il quitte l’unité.
Light Troops
Units composed entirely of models with Light Troops are allowed to make any number of Reforms when performing Advance Moves or March Moves. They are allowed to shoot even if they Marched or Reformed. No model can end its movement with its centre further away than its March Rate from its starting position, around any obstructions (including the Unit Spacing rule). This means that when checking the distance travelled by a model, check the path the model would have taken if it was alone, with the exception that the unit as a whole cannot break the Unit Spacing rule while performing the move. If a model performed any action during the movement (such as a Sweeping Attack), the distance moved is counted from its starting position to the point on the Battlefield where it performed that action and then to its final position. If more than half the models in a unit have Light Troops, the unit always counts as having 0 Full Ranks. Characters with Light Troops that are joined to units with one or more models without Light Troops, lose this rule for as long as they remain with the unit. An Infantry Character joined to an Infantry unit with both Light Troops and the same Size as the Character gains Light Troops for as long as it remains with the unit.
Libéré! Délivré!
La figurine gagne [b]Nawak![/b] jusqu'à la fin de la partie quand elle touche une unité pour la première fois de la partie.
Look at Em Go!
After contacting a unit for the first time, a Gnasher Wrecking Team gains [b]Running Amok!![/b] for the rest of the game.
Surnaturel
Toutes les attaques effectuées par cette figurine sont des Attaques magiques , y compris ses Attaques spéciales et Attaques écrasantes . De plus, la figurine gagne Instable , avec l’exception suivante : quand une unité composée uniquement de figurines avec Surnaturel perd un combat, elle doit effectuer un Test de moral (les unités avec Tenace ou Indomptable ignorent les modificateurs de Discipline dus à la différence du Résultat de combat, comme d’habitude) : • Si ce Test de moral est réussi, ignorez tous les Points de vie qui auraient dû être perdus en raison de la règle Instable. • Si le Test de moral est raté, suivez les règles habituelles d’Instable.
Supernal
Mouvement aléatoire
À la fin de l’étape 2 de la Séquence de la Phase de mouvement (directement après le Ralliement des troupes en fuite), une unité avec Mouvement aléatoire (X) et qui n’est pas en fuite doit effectuer un Mouvement de poursuite , avec les exceptions suivantes (lesquelles, sauf indication contraire, ne s’appliquent que pendant la Phase de mouvement) : • Elle se déplace toujours de la distance indiquée entre parenthèses (X), qui est également utilisée pour déterminer ses Distances de fuite et de poursuite (y compris en cas de Charge irrésistible ). • Elle peut choisir librement la direction vers laquelle pivoter avant de lancer les dés de la Distance de poursuite. • Elle ne peut pas sortir du champ de bataille par un bord de table en utilisant Poursuivre hors de table (mais une partie de son rectangle limite peut chevaucher le bord de table tant qu’il ne s’agit pas de son front). • Elle ne doit pas effectuer de Test de terrain dangereux , sauf lorsqu’elle charge. Plusieurs restrictions s’appliquent à la règle Mouvement aléatoire : • Une unité avec Mouvement aléatoire ne peut pas déclarer de charge pendant la Phase de charge et ne peut pas se déplacer normalement durant la Phase de mouvement (Mouvement simple, etc.). Si vous avez besoin de connaître sa valeur de Marche forcée (par exemple pour déterminer la distance maximale pouvant être parcourue par ses figurines lors d’une Reformation post-combat ), utilisez la valeur maximale potentielle de X en tant que valeur de Marche forcée (12″ pour une valeur de « 2D6″ », par exemple). • Une unité avec Mouvement aléatoire ne peut pas effectuer de Mouvement magique . • Une unité avec Mouvement aléatoire perd la règle Course rapide si elle l’avait, et ne peut jamais gagner cette règle (la valeur X peut tout de même être affectée par d’autres sources donnant les règles Jet maximisé ou Jet minimisé ). • Un Personnage avec la règle Mouvement aléatoire ne peut rejoindre la moindre unité. De même, une unité avec cette règle ne peut être rejointe par aucun Personnage. Remarque : un Personnage faisant partie d’une unité combinée au moment où cette unité gagne Mouvement aléatoire gagnera cette règle aussi, étant donné qu’il fait déjà partie de cette unité. • Si l’unité a plusieurs instances de la règle Mouvement aléatoire , utilisez uniquement celle dont la valeur moyenne est la plus basse (en cas d’égalité, choisissez laquelle vous désirez utiliser).
Random Movement
The unit cannot Declare Charges and cannot move normally (Advance, March, Reform) in the Movement Phase (which also means they cannot perform Magical Moves). The model loses Swiftstride (and can never gain it), but always charges, Flees, Pursues and Overruns the distance stated in brackets. In the Movement Phase, at the end of step 2 of the the it with Random Movement moves using the rules for Pursuing units, except that they can freely choose which direction to rotate towards before rolling the Pursuit Distance, cannot move off the Board Edge and only take Dangerous Terrain Tests if they actually charge an enemy unit (they still test as normal when Fleeing, Pursuing a Broken enemy or Overrunning). Whenever a unit with Random Movement needs a March Rate (e.g. when Post-Combat Reforming), use the potential maximum value of X as its March Rate. Characters with Random Movement can only join units with Random Movement (by moving into contact with them during the Movement Phase or by being deployed inside), and units with Random Movement can only be joined by Characters with Random Movement. Units with Random Movement cannot enter Buildings. If a unit has several sets of Random Movement, use the one with the lowest average (in case of a tie, you may choose which version to use). A model with Random Movement cannot move in the same phase as it arrives on the Battlefield as Reinforcement (Dawn Assault) or Ambusher.
Partent en sucette
Quand une Meute de gniarks rate un Test de moral, elle est immédiatement retirée du champ de bataille comme perte à la fin de l'étape 7 de la Séquence d'une Manche de combat (après avoir passé ce Test de moral), et toutes les unités à 6" ou moins de la position finale de l'unité subissent une touche par tranche de 5 Gniarks qui restaient dans la Meute de gniarks, en arrondissant à l'inférieur (ceci est une exception à la règle des arrondis). Ces touches sont résolues avec Force 5 et Pénétration d'armure 2.
They're Everywhere!
When a Gnasher Herd unit Breaks from Combat, it is removed as a casualty at the end of step 7 of the Round of Combat Sequence (after taking Break Tests), and all units within 6" suffer 1 hit for every 5 models in the Gnasher Herd unit, rounding fractions down. Hits are resolved with Strength 5 and Armour Penetration 2.
Présence imposante
La figurine gagne la règle Une tête au dessus . Elle ne peut jamais être rejointe ou rejoindre une unité, à moins qu’elle ne soit une Plateforme de Guerre . La portée de ses éventuelles règles Présence impérieuse et Ralliement au drapeau est augmentée de 6″. Le Rectangle limite d’une unité dont plus de la moitié des figurines a cette règle est considéré comme ayant Présence imposante pour déterminer les Lignes de vue vers lui et si son unité bénéficie d’un Couvert (voir « Classification des figurines », page 98 ).
Towering Presence
The model gains Tall and can never be joined or join a unit (unless it is a War Platform). A model with Towering Presence increases its Rally Around the Flag and Commanding Presence ranges by 6".
Rage
Attribut d’attaque – Corps à corps. Chaque fois que la figurine perd un Point de vie, elle gagne +1 en valeur d’Attaque. Chaque fois qu’elle gagne un Point de vie, elle subit un malus de –1 en valeur d’Attaque.
Rage
Attack Attribute - Close Combat. Whenever the model loses a Health Point, it gains +1 Attack Value. Whenever it gains a Health Point, it suffers -1 Attack Value.
Rangées de dents
Les Gniarks peuvent faire des Attaques de soutien même s'ils ont la règle [b]Harnaché[/b]. Les Cavaliers gobelins ne peuvent pas faire d'Attaque de soutien. Les Bondisseurs gniarks infligent des [b]Touches d'impact[/b] lorsqu'ils chargent. Au lieu d'infliger une touche par Bondisseur gniark en charge au contact d'un ennemi, le nombre de [b]Touches d'impact[/b] dépend du nombre de figurines dans l'unité. Une unité de 1 à 5 Bondisseurs gniarks infligera 1D3 [b]Touches d'impact[/b], tandis qu'une unité de 6 à 10 Bondisseurs gniarks infligera 2D3 [b]Touches d'impact[/b]. Ces [b]Touches d'impact[/b] sont résolues contre une seule unité engagée sur le front de l'unité.
Rows of Teeth
The Gnasher model part can make Supporting Attacks even though it has Harnessed. The Goblin Rider model part cannot make Supporting Attacks. Gnasher Dashers gain [b]Impact Hits[/b] with the following exception: instead of causing a number of hits per Charging model, a Charging unit of up to 5 Gnasher Dashers causes D3 hits to a single enemy unit in base contact with the unit's Front Facing, while a unit of 6 or more Gnasher Dashers inflicts 2D3 hits instead.
Surprise!
Les Boulets-fous ne sont pas déployés normalement mais sont considérés comme étant cachés dans leur unité. Ce sont des options d'unité, ils n'apportent par conséquent aucun Point de victoire supplémentaire quand ils sont détruits, leur valeur étant déjà incluse dans le coût de l'unité de Gobelins qu'ils accompagnent. Il faut donc détruire cette dernière unité pour gagner leurs Points de victoire. Avant d'être lâchés hors de leur unité, les Boulets-fous ne peuvent pas être affectés par quoi que ce soit, ni avoir d'effet sur la partie. Les Boulets-fous détruits ne provoquent pas de Test de panique. Ils ne comptent pas dans le nombre de figurines de leur unité. Une fois relâchés, ils se déplacent, agissent et suivent leurs propres règles spéciales, comme toute autre unité. Ils peuvent être relâchés de deux façons : - Les Boulets-fous peuvent être relâchés quand leur unité déclare Tenir la position et tirerquot; en Réaction à une charge. Si l'unité possède des Armes de tir, elle tire normalement en plus de relâcher les Boulets-fous. Sinon, elle déclare Tenir la position et tirerquot; avec les Boulets-fous. Dans un cas comme dans l'autre, tous les Boulets-fous de l'unité doivent être relâchés. Ceci n'est pas considéré comme une Attaque de tir. - Tous les Boulets-fous [b]doivent[/b] être relâchés si l'unité qui les cache n'est ni en fuite ni engagée au combat au début de la Phase de tir de son propriétaire et si elle se trouve à 8" ou moins d'une unité ennemie. Résolvez les actions des Boulets-fous l'un après l'autre. Placez le premier Boulet-fou en contact avec son unité (il ne lui inflige aucune touche pour ce contact), puis choisissez une direction (ignorez la règle [b]Nawak![/b]). Cette direction ne peut pas faire passer le Boulet-fou à travers l'unité dans laquelle il se trouvait. Déplacez le Boulet-fou dans cette direction en suivant les règles [b]Mouvement aléatoire (2D6)[/b] et [b]Déchaîné[/b]. Durant ce mouvement, en cas de double, il ne perd pas 1D3 Points de vie et ne se déplace pas dans une direction aléatoire. Lors des tours suivants, le Boulet-fou suit ses propres règles pour son déplacement.
Surprise!
The model is not deployed normally. Instead it is said to be concealed inside the unit for which it was purchased. It is a unit upgrade, and as such is ignored when calculating Victory Points (its Point Cost is already included in the Goblin unit concealing it, and Victory Points are awarded for destroying the unit concealing it). Until released and moved out of its unit, the model cannot be harmed or otherwise affected, or affect the game in any way. When it is removed as a casualty, it does not cause Panic Tests. It still moves, acts, and is influenced by all rules independently like a normal unit (once released) and does not count towards the model count of the unit concealing it. It can be released in two ways: • Mad Gits may be released when their unit declares a Stand and Shoot Charge Reaction with a Shooting Weapon (the unit still shoots as normal). If the unit does not have any Shooting Weapons, it may declare a Stand and Shoot Charge Reaction with Mad Gits. If so, all Mad Gits in the unit must be released. This is not considered a Shooting Attack. • At the start of the owner's Shooting Phase, if a unit with one or more concealed Mad Gits is not Engaged in Combat, not Fleeing, and is within 8" of an enemy unit, it [b]must[/b] immediately release all its Mad Gits. Resolve released Mad Gits one at a time. Place the released Mad Git just outside of base contact with the concealing unit and choose a direction to move the model in (ignore the Mad Git's Running Amok!!). This cannot be a direction that can potentially bring the released Mad Git into contact with its concealing unit. When releasing the Mad Git, move it in the chosen direction using the Shambolic rules. During this move, rolling the same result on all dice does not cause the Mad Git to lose D3 Health Points nor move in a random direction.
Vomi de troll
Cette Attaque spéciale est résolue au Palier d'initiative de la figurine. Choisissez une unité ennemie que la figurine serait capable de cibler avec des Attaques de corps à corps. Cette unité subit une touche, résolue à Force 5, Pénétration d'armure 10. Si cette Attaque spéciale est utilisée, la figurine ne peut pas effectuer d'Attaque de corps à corps.
Troll Belch
At the model part's Initiative Step, the owner may choose an enemy unit that the model part is able to attack with Close Combat Attacks. If so, this unit suffers a hit that is resolved with Strength 5 and Armour Penetration 10, and the model part with Troll Belch may not perform any Close Combat Attacks during this Round of Combat.

Objets magiques utilisables par l'armée

FR EN
Chapardeur de défense
Quand le porteur subit une blessure, il peut utiliser l'Armure et/ou la Sauvegarde spéciale de la figurine lui ayant infligé cette blessure : - Utilisez la valeur d'Armure que l'attaquant aurait contre l'attaque qui a infligé la blessure (en prenant en compte tout modificateur). Dans ce cas, le porteur ne peut pas utiliser sa propre armure (ni aucun de ses modificateurs). - Utilisez la Sauvegarde spéciale que l'attaquant aurait contre l'attaque qui a infligé la blessure (en prenant en compte tout modificateur). Dans ce cas, le porteur ne peut pas utiliser sa propre Sauvegarde spéciale (ni aucun de ses modificateurs). De plus, quand l'unité du porteur est la cible d'un sort, celui-ci gagne la même [b]Résistance à la magie[/b] que le Lanceur du sort.
Pan of Protection Pinchin'
When successfully wounded, the bearer may choose to use the attacker's Armour value and/or its Special Save: • Use the Armour value that the attacking model would have against the attack that inflicted the wound (including Conditional Application, modifiers, etc.). If so, the bearer cannot use its own Armour (including any modifiers), if available. • Use the Special Save that the attacking model would have against the attack that inflicted the wound (including Conditional Application, modifiers, etc.). If so, the bearer cannot use its own Special Save (including any modifiers), if available. In addition, when the bearer's unit is the target of a spell, the bearer gains the same Magic Resistance as the Caster of the spell.
Alliage d'alchimiste
Enchantement : Armure portée. Le porteur gagne +1 en Armure et subit −2 en Capacité offensive.
Alchemist's Alloy
The wearer gains +1 Armour and suffers −2 Offensive Skill.
Appel du destin
Ne peut pas être pris par des figurines avec Présence imposante ou étant un Assemblage de Grande taille. Enchantement : Armure portée. Le porteur gagne Ægide (4+). De plus, son armure passe à 3 et ne peut jamais être améliorée au-delà.
Destiny's Call
The wearer gains Aegis (4+). In addition, its Armour is set to 3 and can never be improved beyond this.
Baguette de bataille
Le porteur peut lancer un Sort lié de Niveau de puissance (4/8) : Type : Amélioration. Portée : 18″. Durée : Un tour. La cible gagne +1 pour toucher avec ses Attaques de corps à corps.
Rod of Battle
The bearer can cast a Bound Spell, Power Level (4/8): Type: Augment. Range 18″. Duration: One Turn. The target gains +1 to hit with its Close Combat Attacks.
Injection de basalte
Enchantement : Armure portée. Le porteur gagne +1 en Armure et Ægide (3+, contre les Attaques enflammées). Le porteur rate automatiquement tous ses jets de sauvegarde de Fortitude.
Basalt Infusion
The wearer gains +1 Armour and Aegis (3+, against Flaming Attacks). The wearer automatically fails all Fortitude Saves.
Bâton de dragon
Le porteur gagne une Attaque de souffle (Fo 3, PA 0, Attaque enflammée).
Dragon Staff
The bearer gains Breath Attack (Str 3, AP 0, Flaming Attacks).
Parchemin d'entrave
0–2 par armée. Usage unique. Peut être activé après avoir siphonné le Voile (étape 3 de la Séquence de la Phase de magie). Une fois activé, désignez une figurine ennemie et choisissez un de ses sorts (y compris les Sorts liés ou Attributs de la Voie). Cette figurine ne peut lancer ce sort durant cette Phase de magie. Un seul Parchemin d’entrave peut être activé durant une même phase.
Binding Scroll
One use only. May be activated after Siphon the Veil (at the end of step 3 of the Magic Phase Sequence). When activated, pick an enemy model and select one of its Attribute, Bound, or Learned Spells. The selected model cannot cast the chosen instance of the spell during this Magic Phase. Only a single Binding Scroll may be activated during the same phase.
Inscriptions bénies
Enchantement : Arme de corps à corps. Les attaques effectuées avec cette arme gagnent Attaque divine et doivent relancer leurs jets pour blesser ratés.
Blessed Inscriptions
Attacks made with this weapon become Divine Attacks and Magical Attacks, and failed to wound rolls must be rerolled.
Grimoire de maîtrise cabalistique
Dominant. Ne peut être pris que par un Apprenti ou Adepte magicien. Lors de chaque Phase de magie, le porteur gagne un modificateur de +2 pour sa première Tentative de lancement de sort. S’il n’utilise qu’un seul Dé de magie pour cette Tentative de lancement, un résultat naturel de ‘1’ ou ‘2’ donne toujours un échec, quels que soient les modificateurs.
Book of Arcane Mastery
The bearer’s first Casting Attempt in each Magic Phase gains a +2 Casting Modifier. When using a single Magic Dice for this Casting Attempt, a natural roll of ‘1’ or ‘2’ on the Magic Dice is always a failed Casting Attempt, regardless of any modifiers.
Bottes du forestier
Infanterie de taille Standard uniquement. Le porteur gagne Guide et, à moins qu’il n’effectue un Mouvement de vol, gagne +2″ en valeur de Mouvement simple et +4″ en valeur de Marche forcée, jusqu’à un maximum de respectivement 10″ et 20″.
Ranger's Boots
The bearer gains Strider and, unless using Flying Movement, +2″ Advance Rate up to a maximum of 10″, and +4″ March Rate up to a maximum of 20″.
Boule de cristal
Usage unique. Peut être activée au début de votre Phase de magie. Pendant cette phase, directement après avoir tiré une Carte de flux, vous pouvez choisir de tirer une nouvelle carte, que vous devez utiliser à la place. Remélangez la carte précédente dans votre paquet de cartes.
Crystal Ball
The firsts Dispelling Attempt in each enemy Magic Phase gains a +2 Dispelling Modifier, provided the bearer is on the Battlefield. When using a single Magic Dice for this Dispelling Attempt, a natural roll of ‘1’ or ‘2’ on the Magic Dice is always a failed Dispelling Attempt, regardless of any modifiers.
Brise-bouclier
Enchantement : Arme de corps à corps. Les attaques effectuées avec cette arme gagnent +6 en Pénétration d’armure, Attaque magique et ne peuvent jamais blesser sur un jet pour blesser meilleur que 3+.
Shield Breaker
Attacks made with this weapon gain +6 Armour Penetration, become Magical Attacks, and can never wound on to-wound rolls better than 3+.
Charme de chance
Usage unique. Peut être activé lorsque la figurine du porteur rate une Sauvegarde d'armure. Cette Sauvegarde d'armure peut être relancée.
Lucky Charm
One use only. May be activated when the bearer’s model fails an Armour Save. This failed Armour Save may be rerolled.
Héritage magique
Dominant. Magicien uniquement. Le porteur gagne le Sort héréditaire de son armée durant l’étape de Sélection des sorts. Le porteur connaît toujours ce sort en plus de ses autres sorts et ne peut pas le sélectionner de nouveau durant l’étape de Sélection des sorts. De plus, il ne peut pas le remplacer ou le perdre d’une quelconque manière.
Magical Heirloom
The bearer gains the Hereditary Spell during Spell Selection, always knows it in addition to its other spells, cannot select it during Spell Selection, andcannot replace or otherwise lose it.
Lumière purifiante
Enchantement : Arme de corps à corps. Au début de chaque Manche de combat, le porteur peut choisir de donner Attaque enflammée et Attaque magique aux attaques effectuées avec cette arme. Ces effets durent jusqu’à la fin de la Manche de combat.
Cleansing Light
At the start of each Round of Combat, the wielder may choose to have attacks made with this weapon become Flaming Attacks and Magical Attacks.
Coeur de héros
Enchantement : Arme de base et Paire d’armes. Le porteur de cette arme gagne +1 en valeur d’Attaque lorsqu’il l’utilise. Les attaques effectuées avec cette arme gagnent Attaque magique et ont toujours une Force d’au moins 5 et une Pénétration d’armure d’au moins 2.
Hero's Heart
The wielder gains +1 Attack Value while using this weapon. Attacks made with this weapon become Magical Attacks and always have at least Strength 5 and at least Armour Penetration 2.
Couronne du roi-magicien
Ne peut être prise par un Magicien. Au moment de l’étape de Sélection des sorts, tirez au sort une Voie de magie parmi celles de ce livre. Le porteur devient un Apprenti magicien utilisant cette Voie de magie. Le porteur ne peut choisir le Sort héréditaire de son armée. Le porteur ne peut choisir aucune amélioration (Objet spécial ou autre) réservée aux Magiciens (ou à certains types de Magiciens).
Crown of the Wizard King
During Spell Selection, randomise a Magic Path (from all Paths in this book). The bearer is a Wizard Apprentice using the randomised Path. It cannot select the Hereditary Spell. The bearer cannot take any Special Items nor any other upgrades that are restricted to Wizards (or any types of Wizards).
Couronne d'autocratie
Ne peut pas être pris par des figurines avec Pas un meneur.. La portée de Présence impérieuse du porteur est augmentée de 3″, jusqu’à un maximum de 18″, le cas échéant. Si la figurine n’a pas Présence impérieuse, elle gagne Présence impérieuse dont la portée est toujours de 3″.
Crown of Autocracy
The model’s range of Commanding Presence (if available) is increased by 3″, up to a maximum of 18″. If the model does not have Commanding Presence, it gains Commanding Presence whose range is always set to 3″.
Couronne du roi des cavernes
Toutes les figurines de l'unité du porteur qui ont au moins un élément de figurine de la Race de peaux-vertes - Gobelin commun, Gobelin des cavernes ou Gobelin des forêts gagnent [b]Avant-garde[/b] et [b]Repli tactique[/b]. Si le porteur est un Gobelin commun, un Gobelin des cavernes ou un Gobelin des forêts, la portée de ses règles [b]Présence impérieuse[/b] et [b]Ralliement au drapeau[/b] (le cas échéant) est augmentée de 6".
Crown of the Cavern King
All models in the bearer's unit that have at least one model part of the Greenhide Races Common Goblin, Cave Goblin, or Forest Goblin gain [b]Feigned Flight[/b] and [b]Vanguard[/b]. If the bearer is a Common Goblin, Cave Goblin, or Forest Goblin, the range of its Commanding Presence and Rally Around the Flag (if available) is increased by 6".
Crâne fétiche
Au début de n'importe quelle Phase de magie alliée, ajoutez X marqueurs Voilequot; à votre réserve, X étant égal au nombre d'unités alliées engagées au combat auquel il faut soustraire le nombre d'unités alliées en fuite. Vous ne pouvez pas gagner plus de 3 marqueurs Voilequot; de cette façon. Ceux-ci s'ajoutent aux marqueurs Voilequot; gagnés par d'autres sources. Le Crâne fétiche ne peut jamais faire perdre de marqueur Voilequot;.
Skull Fetish
At the start of any friendly Magic Phase, add X Veil Tokens to your pool, where X is the number of friendly units Engaged in Combat minus the number of friendly Fleeing units. You cannot gain more than 3 Veil Tokens this way. These tokens are in addition to Veil Tokens gained from other sources. The Skull Fetish can never cause a loss of Veil Tokens.
Crépuscule forgé
Enchantement : Bouclier. Lorsqu’il utilise ce Bouclier, le porteur peut décider de relancer ses jets de sauvegarde d’armure ratés. Si un jet de sauvegarde relancé grâce à cet enchantement rate, l’éventuel jet de sauvegarde spéciale contre cette blessure rate automatiquement.
Dusk Forged
The bearer may choose to reroll its failed Armour Saves while using this Shield. If the reroll from Dusk Forged is failed, the bearer automatically fails any Special Save against that wound.
Trompe-la-mort
Enchantement : Armure portée. Le porteur gagne +1 en Armure et Fortitude (4+).
Death Cheater
The wearer gains +1 Armour and Fortitude (4+).
Dextérité surnaturelle
Enchantement : Arme de corps à corps. Le porteur de cette arme gagne +2 en Capacité offensive et +2 en Agilité lorsqu’il l’utilise ; les attaques effectuées avec cette arme gagnent Attaque magique.
Supernatural Dexterity
The wielder gains +2 Offensive Skill and +2 Agility while using this weapon, and attacks made with it become Magical Attacks.
Gemme de feu dragon
Le porteur gagne la règle À l'épreuve du feu.
Dragonfire Gem
The bearer gains Aegis (2+, against Flaming Attacks). The bearer automatically fails all Fortitude Saves.
Essence de libre pensée
Le porteur peut choisir jusqu’à deux Voies de magie sur la Liste d’armée plutôt qu’une, parmi celles qui lui sont normalement accessibles. Sélectionnez laquelle des deux Voies de magie vous comptez utiliser au moment de la Sélection des sorts. Le porteur ne peut choisir les Sorts appris nº5 et 6 de la Voie de magie sélectionnée.
Essence of a Free Mind
The bearer may choose up to two Paths on the Army List instead of one (from the ones normally available to it). During Spell Selection, choose which one of the two Paths to use. The bearer cannot select from the Learned Spells 5 and 6 of its chosen Path.
Essence de mithril
Ne peut pas être pris par des figurines avec Présence imposante ou étant un Assemblage de Grande taille. Enchantement : Armure portée. L’Armure du porteur passe à 5 et ne peut jamais être améliorée au-delà.
Essence of Mithril
The wearer’s Armour is set to 5 and can never be improved beyond this.
Force des titans
Enchantement : Arme de corps à corps. Les attaques effectuées avec cette arme gagnent +3 en Force et Attaque magique.
Titanic Might
Attacks made with this weapon gain +3 Strength and become Magical Attacks.
Protection fantômatique
Enchantement : Armure lourde et Armure de plates. Le porteur gagne +2 en Armure contre les attaques qui ne sont pas des Attaque magique.
Ghostly Guard
The wearer gains +2 Armour against non-Magical Attacks.
Glyphe de saule
Figurines à pied uniquement. Enchantement : Bouclier. Lorsqu’il utilise ce Bouclier, le porteur ne peut utiliser la règle Parade. Il gagne +1 en Armure et les Touches d’impact qui sont réparties sur lui ont −2 en Pénétration d’armure.
Willow's Ward
While using this Shield, the bearer cannot use Parry, gains +1 Armour, and Impact Hits distributed onto the bearer suffer −2 Armour Penetration.
Tueuse de rois
Enchantement : Arme de corps à corps. Lorsqu’il utilise cette arme, son porteur gagne +X en valeur d’Attaque, et les attaques effectuées avec cette arme gagnent +X en Force, +X en Pénétration d’armure et Attaque magique, où « X » est égal au nombre de Personnages ennemis en contact avec l’unité du porteur. Ce bonus est calculé au Palier d’initiative où ces attaques sont effectuées et ne vaut que pour ce palier.
King Slayer
The wielder gains +X Attack Value while using this weapon, and attacks made with this weapon gain +X Strength, +X Armour Penetration, and Magical Attacks, where X is equal to the number of enemy Characters in base contact with the wielder’s unit. This bonus is calculated at the Initiative Step when the attacks are made.
Manchons foudroyants
Le porteur peut lancer Main des cieux (Thaumaturgie) en tant que Sort lié de Niveau de puissance (4/8).
Lightning Vambraces
The bearer can cast Hand of Heaven (Thaumaturgy) as a Bound Spell with Power Level (4/8).
Zap de Maza
L'unité du porteur gagne [b]Tir rapide[/b]. Cet Arc gagne Précision (2+) et son profil est modifié comme suit : Portée 24", Tirs 3, Force de l'utilisateur, Pénétration d'armure de l'utilisateur, [b]Attaque magique[/b].
Maza's Zappin
The wielder's unit gains [b]Quick to Fire[/b]. This Bow gains Aim (2+), and its profile is changed to: Range 24", Shots 3, Str as user, AP as user, [b]Magical Attacks[/b].
Roc d'obsidienne
Le porteur gagne Résistance à la magie (2).
Obsidian Rock
The bearer gains Magic Resistance (2).
Présage de l'apocalypse
Lancez 1D3 au Palier d'initiative auquel le porteur attaque. Durant ce Palier d'initiative, s'il attaque avec cette arme, le porteur gagne un bonus équivalent au résultat de ce dé en valeur d'Attaque, en Force et en Pénétration d'armure. Les attaques portées par cette arme gagnent [b]Attaque magique[/b].
Omen of the Apocalypse
Roll a single D3 at the Initiative Step in which the wielder is attacking. During this Initiative Step, the wielder gains a modifier equal to the result of the D3 roll to its Attack Value, Strength, and Armour Penetration while using this weapon. Attacks made with this weapon become [b]Magical Attacks[/b].
Picole de troll
Le porteur peut effectuer une Attaque spéciale à sa propre Agilité. Choisissez une unité ennemie que le porteur serait capable de cibler avec des Attaques de corps à corps. Cette unité subit une touche, résolue à Force 5, Pénétration d'armure 10.
Troll Ale Flask
The bearer may perform a Special Attack that is made at the bearer's Agility. In the corresponding Initiative Step, choose an enemy unit that the bearer is able to attack with Close Combat Attacks. This unit suffers a hit with Strength 5 and Armour Penetration 10.
Poinçon vicieux
Les attaques portées avec cette arme gagnent [b]Attaque magique[/b], [b]Coup fatal[/b] et [b]Réflexes foudroyants[/b]. Quand le porteur combat dans un Duel, les jets pour blesser ratés des attaques portées avec cette arme doivent être relancés.
Shady Shanking
Attacks made with this weapon gain [b]Lethal Strike[/b], [b]Lightning Reflexes[/b], and become [b]Magical Attacks[/b]. When fighting a Duel, failed to-wound rolls with attacks made with this weapon [b]must[/b] be rerolled.
Potion de force
Ne peut être prise par des figurines avec la règle Présence imposante. Usage unique. Peut être activée au début de n'importe quelle Phase ou Manche de combat. Jusqu'à la fin du Tour de joueur, le porteur gagne Attaque écrasante.
Potion of Strength
One use only. May be activated at the start of any Round of Combat. Until the end of the Player Turn the bearer gains Crush Attack.
Potion de rapidité
Usage unique. Peut être activée au début de n'importe quelle Phase ou Manche de combat Jusqu'à la fin du Tour de joueur, le porteur gagne +3 Agilité, jusqu'à un maximum de 10.
Potion of Swiftness
One use only. May be activated at the start of any Round of Combat. Until the end of the Player Turn, the bearer gains +3 Agility.
Protection de Tuktek
La figurine du porteur gagne +1 en Résistance. Les attaques portées contre la figurine du porteur perdent [b]Coup fatal[/b] si elles l'avaient.
Tuktek's Guard
The wearer's model gains +1 Resilience. In addition, attacks against the wearer's model with Lethal Strike lose this Attack Attribute.
Sceptre de pouvoir
Usage unique. Un Magicien avec cet Artéfact peut ajouter un (et un seul) Dé de magie de sa Réserve de dés à un de ses jets de lancement ou de dissipation de sort et ce, juste après avoir effectué ce jet de lancement ou de dissipation. (Remarque : les jets de lancement ne peuvent excéder la limite de 5 Dés de magie.)
Sceptre of Power
One use only. A Wizard with this Artefact may add a single Magic Dice from its Magic Dice pool to one of its casting rolls or dispelling rolls, after seeing the casting or dispelling roll (note that casting rolls cannot exceed the limit of max 5 Magic Dice).
Talisman de protection
Le porteur gagne Ægide (5+).
Talisman of Shielding
The bearer gains Aegis (5+).
Talisman du Vide
Le porteur gagne Canalisation (1).
Talisman of the Void
The bearer gains Channel (1).
Touché par la grâce
Enchantement : Arme de corps à corps. Les attaques effectuées avec cette arme gagnent +1 en Force, +1 en Pénétration d’armure et Attaque magique. Les modificateurs de Force donnés par cette arme (en combinant les bonus conférés par son type d’arme et ceux de son Enchantement) ne peuvent être supérieurs à +2 (mais peuvent néanmoins dépasser cette valeur en vertu de modificateurs provenant d’autres sources, telles que des sorts).
Touch of Greatness
Attacks made with this weapon gain +1 Strength, +1 Armour Penetration, and become Magical Attacks. Strength modifiers from this weapon (combining both mundane and Weapon Enchantment modifiers) cannot exceed +2 (but can exceed +2 through modifiers from other sources, such as spells).

Bannières magiques utilisables par l'armée

FR EN
Icône éthérée
L'unité du porteur gagne la règle Résistance à la magie (1).
Aether Icon
The bearer gains Magic Resistance (1). If the unit contains a model with another instance of Magic Resistance, it increases that model’s Magic Resistance value by 1 instead.
Bannière de Discipline
L'unité du porteur peut relancer ses Tests de panique ratés. Si le Porteur de la grande bannière ou le Général fait partie de l'unité du porteur, cette dernière réussit automatiquement tous ses Tests de panique et tous ses Tests de décimation.
Banner of Discipline
The bearer’s unit may reroll failed Panic Tests. If the Battle Standard Bearer or the General is part of the bearer’s unit, it automatically passes Panic Tests instead.
Bannière de vitesse
Une unité avec une ou plusieurs Bannières de vitesse gagne +1 en Pas ordinaire et +2 en Pas cadencé.
Banner of Speed
A unit with one or more Banners of Speed gains +1″ Advance Rate and +2″ March Rate.
Bannière de la compagnie infatigable
Cette bannière peut être activée pendant la Phase de mouvement du joueur qui la contrôle. Toutes les figurines d'Infanterie dans l'unité du porteur ont toujours une valeur de Pas cadencé de 15″, jusqu'à la fin de ce Tour de joueur. Une seule Bannière de la compagnie infatigable peut être activée au cours d'une même phase.
Banner of the Relentless Company
One use only. May be activated during the owner’s Movement Phase. All Infantry models in the bearer’s unit always have March Rate 15″, until the end of the Player Turn. Only a single Banner of the Relentless Company may be activated during the same phase.
Bannière ardente
Cette bannière peut être activée au début d'une Manche de combat ou avant de tirer avec l'unité du porteur. L'unité du porteur gagne la règle Attaques enflammées. Si elle est activée au combat, ses effets durent jusqu'à ce que l'unité du porteur ne soit plus Engagée au combat. Si elle est activée avant de tirer avec l'unité du porteur, ses effets durent jusqu'à la fin de la Phase.
Flaming Standard
One use only. May be activated at the start of a Round of Combat or before shooting with the bearer’s unit. The bearer’s unit gains Flaming Attacks. If activated when Engaged in Combat, the effect lasts until the bearer’s unit is no longer Engaged in Combat. If activated before shooting with the bearer’s unit, the effect lasts until the end of the phase.
Bannière de la légion
L'unité du porteur augmente son Bonus de rang maximum de +1 (cela signifie généralement que l'unité peut ajouter à son Résultat de combat des bonus jusqu'à 4 Rangs complets, ou jusqu'à 5 Rangs complets si deux étendards portant cet enchantement sont présents dans la même unité).
Legion Standard
A unit with one Legion Standard increases the maximum of its Rank Bonus by +1 (normally this means the unit can add up to 4 Full Ranks to its Combat Score). A unit with two or more Legion Standards increases the maximum of its Rank Bonus by +2 instead.
Bannière du rôdeur
L'unité du porteur gagne la règle Guide.
Stalker's Standard
The bearer’s unit gains Strider.
Bannière lacérante
Cet Enchantement peut être activé au début d'une Manche de combat. les Attaques de corps à corps effectuées par les figurines ordinaires d'une unité avec une ou plusieurs Bannières lacérantes gagnent +1 en Pénétration d'armure. Ses effets durent jusqu'à ce que l'unité du porteur ne soit plus engagée au combat
Rending Banner
One use only. May be activated at the start of a Round of Combat. Close Combat Attacks from R&F models in the bearer’s unit gain +1 Armour Penetration until the bearer’s unit is no longer Engaged in Combat. A model can only be affected by a single Rending Banner at the same time.
Marée verte
L'unité du porteur gagne [b]Combat sur un rang supplémentaire[/b].
Green Tide
The bearer's unit gains [b]Fight in Extra Rank[/b].
Totem de Mikinok
Au début de chaque Manche de combat, désignez (un seul choix) : - un unique Objet spécial* sur un Personnage ou un Champion dans une unité ennemie en contact avec l'unité du porteur. - un unique Objet spécial* sur une figurine seule en contact avec l'unité du porteur. - un unique Enchantement d'étendard porté par un Porte-étendard dans une unité ennemie en contact avec l'unité du porteur. Les effets de cet Objet spécial* sont ignorés durant cette Manche de combat. *ou, lors d'un combat contre une armée des Forteresses naines, une combinaison d'Enchantements d'arme runique, d'Enchantements d'armure runique ou d'Artéfacts runiques.
Mikinok's Totem
At the start of each Round of Combat that the model's unit is fighting, choose one of the following: • A Special Item* carried by a Character or Champion in a single enemy unit in base contact with the bearer's unit. • A Special Item* carried by a single model unit in base contact with the bearer's unit. • A Banner Enchantment carried by a Standard Bearer in a single enemy unit in base contact with the bearer's unit. The effects of this Special Item* are ignored during this Round of Combat. *Or, when fighting a Dwarven Holds army, a combination of Runic Weapon Enchantments, Runic Armour Enchantments, or Runic Artefacts.

Unités de l'armée

FR EN
Seigneur de guerre orque
Orc Warlord
Caïd orque
Orc Chief
Chamane orque
Orc Shaman
Monarque gobelin
Goblin King
Caïd gobelin
Goblin Chief
Féticheur gobelin
Goblin Witch Doctor
Sanglier
War Boar
Char à sangliers orque
Orc Boar Chariot
Vouivre
Wyvern
Loup
Wolf
Char à loups gobelin
Goblin Wolf Chariot
Gniark des cavernes
Cave Gnasher
Araignée
Scuttler Spider
Araignée chasseuse
Huntsmen Spider
Gargantula
Gargantula
Orques
Orcs
Brise-crânes orques
Orc 'Eadbashers
Orques sur sanglier
Orc Boar Riders
Gobelins
Goblins
Shady Git
Shady Git
Mad Git
Mad Git
Brise-crânes sur sanglier
Mounted 'Eadbashers
Char à sangliers orque
Orc Boar Chariot
Orques en fer
Iron Orcs
Trolls
Trolls
Char à loups gobelin
Goblin Wolf Chariots
Pillards gobelins
Goblin Raiders
Bondisseurs gniarks
Gnasher Dashers
Meute de gniarks
Gnasher Herd
Équipe de démolition gniark
Gnasher Wrecking Team
Carriolede morveux
Scrap Wagon
Morveux
Grotlings
Catapulte des peaux-vertes
Greenhide Catapult
Embrocheur
Skewerer
Idole des dieux verts
Great Green Idol
Géant
Giant
Gargantula
Gargantula